1 João 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nao me iwaing auna Maung nung susuwara atu butu nasani nauna auna ge keregairo niye eno tugata yero nonane. Nae ge nuna dawong nanae mene nigiwangne. Nae nung diti moko nanae mene gigiwangne. Nae nung giro baingtiwangne. Nae nung wawong nanae mene iniro gigiwangne.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Nao me iwaingna Maung kasa daung yenu gigiwangne ara. Nao me iwaingna Maung nung amimene Maungna-una atu buro naname-una atu kasa ye daung gaina. Aeno nae naora Maung awiya niye eno keregairo tugata yero nonane.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Awiya nona gigiwangne o ge nigiwangne deka awiya niye eno tugata yero nonane. Tugata yanane tairo nao naname kasa yai name dubu dekaongka yero nasani nari sero aeno sinonane. Tairo nao naname awiya Maung aune Mani Yesu Kristo aune dema tairo yero nonane ara.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Yawa yawa yao naname iwaing kasa yero baingtaise aeno igi ewiya niye eno gaitinena era.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ge bowi Yesura-una atu eyero nigiwangne, aeno niye eno tugata yero nonane. Tuwa Bayau nung waegao gege. Mume zo nuna-una oko mitiya.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Name mumena atu nasani “Na Tuwa Bayaura-una desetitinona” ayero sarinenane, awiya ge iwao yariniya. Ayero nasani ge me oko puro narinenane.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Arata Tuwa Bayau nung nuka nutope waegaora atu noiya deka aine name waegaora atu nasani narinenane, awiya dema tairo otao iwaing yarinenane. Ayero yanane Mani nuna Yesu Kristora yu mene pasena naname apakana sayai iwaing pewayao narinenane.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Name pasena aung ayero sarinenane, awiya dubo naname etegari nenane. Ayero yanane dubo naname auna ge me oko mitariniya.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Tuwa Bayau nung iwaing dang gege. Arata name pasena disaise nung tumo diyanane teng yariniya. Aeno pasena naname keregari nenane, awiya nung pasena naname disero meko naname apakana sayai iwaing pewayao narinenane.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 “Name pasena oko yao nonane,” ayero sarinenane, awiya name Tuwa Bayau ge iwao emo ayero sarinenane. Ayero yanane ge nuna dubo naname-una atu oko mitariniya.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.