1 Coríntios 6
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI
1 Ninae-una zo mene otao nuna-una pasena auna susuwa keregai kora yaese sero ge nigao emora una oko pugao diga emo ge oko nigao auna pugai teng yarinita? Aung ara.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ge nigao emo name nete diga emo gera pugairo awong awega-ziwega yarinenane, awiya niye oko gao mene yaine yero nowa. Arare nete diga emo awega-ziwega yarineya amimene ninae-una ge mamanikaka ena kasa yero noi noeno oko korayao aung yao yero nowi?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Name nete angelora ge sanane aung yaise sao mitiya, awiya niye oko gao yero nowita? Angelora ge sarinenane amimene tawingna nona me aung, piti gege, auna ge kasa yai aune sanane teng yero baingtariniya ara.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nona me aung piti gege auna ge kasa yero noi aune niye noeno diga emo Tuwara dubu mene gosinowa wosao nowa emo ayao eno puro baungno nowa sero nowa aung yero noiye?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Niye susuwa ninae giro meng gaese sero niye duwa-dawa sinena ara. Ninae-una emo zo kotumaore mitai giro ge ena ninae-una atu kasa nai giro puro nuna-una bautunaya kora yero natiya, awiya teng yatiya.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Arata niye ayero oko yero nowa. Aung ara. Ge nigao zo mene otao nuna zo aune ge matu nete emo Kristora ge oko nigao amimene sai aung yaise sero nuna-una puro bautunoiya.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Niye otao mani ninae ena gera pugatinowa be aune ge buro amimene niye apakana puro wowosinoiya. Ena mene tani meko benaung giti niye eno yari sero giro yaya niye abena oko yao mitateya, awiya teng yatiya. Nona ninae tebeba ugaing pumaese sateya, awiya teng yatiya.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Arata niye ayero oko yao yero nowa. Niye nika niyetope tani meko benaung giti nasani ugaing yero nowa, awiya otao mani ninae eno yero nowa.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Emo tani meko yero nowa amimene Tuwa Bayau nata Tuwa yero noiya auna nape babao teng oko, awiya niye oko gosinowita? Niye dubo ninae oko etegaipu. Kuma emo, arita tuwa etegao bowi nao emo ta bauno opene daigati nao emo ta bauno mene yaine yero nao emo ta emo enane dema tani meko nao emo ta
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nona ugaing pumao emo ta nona eno dubo-dubo yao emo ta ou tauyao miniro dau nao emo ta ge meko sao emo ta mani dero nona ugaing pumao emo — emo ayao amimene Tuwa Bayaura nape babao teng oko ara.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Arare niye ena mene gitau ayero nasani nauwa ara. Arata yeme ewiya Tuwa Bayau mene niye saena ara. Saero nuna yaese nuka nutope gerena. Gerero giginu niye pasena aung ine yewa. Awiya Tuwa naname Yesu Kristo auna yazora aune Tuwa Bayau naname-una Oweno auna putoungna ayero yena ara.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Niye eyero sinowi siya, “Name ge nigaora gazao ge zo oko mitiya.” Awiya me ara. Arata dena-betena yao ninae mene niye oko sorepunoiya. “Name ge nigaora gazao ge zo oko mitiya.” ayero sero nowa, awiya me ara. Arata na nona zora soumani oko yarinena. Aung ara.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Zo mene eyero sariniya, “Wo ma mene tini otirera gerao, nupema tini otire mene wo mara gerao.” Awiya me ara. Arata nete Tuwa Bayau mene awongto etobe gera yai sisigayato aung yariniya. Taung awiya pasenana gerao okowa. Taung awiya nung Tuwara gerao ara. Nupema Tuwa awiya nung taung naname auna diya.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Arare Tuwa Bayau mene Tuwa uwenu iropuna, deka ayero nung name putoung nuna mene uwai iroparinenane.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Name ge nigaora taung aingso awiya Kristora taung aingso yero noiya, awiya oko gao mene yaine yero nowa ara. Arare na ge nigao mene Kristora taung aingso agewa awiya sorero puro towangna bauno zo eno pugarinenita? Aung ara.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Niye eyero gosinowita? Emo zo nung towangna bauno zore tayarineyato, awiya awongto dekaongka yarineyato. Auna ge gayao eyero mitiya era, “Awongto etobe amimene taung dekaongka yero narineyato.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Arata zo nung Tuwara-una susumariniya, awiya awongto dubo dekaongka yero narineyato.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Arare kuma yao awiya tema yero neupu. Pasena ena emo bauno mene yero nowa awiya taung aingso gera yero nowa. Arata kuma yero noiya amimene taung aingso nuna gera nasani Kristo aune tayao nuna awiya dema gera yero noiya.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Tuwa Bayau mene Oweno nuna niye eno pugainu pumuwa Oweno mene ninae-una toiro mitoiya, arare taung aingso ninae awiya Owenona ibu ara. Susuwa awiya niye oko gao mene yaine yero nowa ara. Arare niye nika niyetope ibura maung oko yero nowa. Tuwa Bayau mene ibura maung yero noiya.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nune niye zuma gaero pungna. Arare niye taung aingso ninae mene Tuwa Bayau bowi yero nasani neupu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.