1 Coríntios 4
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVT
1 Niye nae eno gaya Kristora buro-mani arita Tuwa Bayaura ge pungyero mitawe kasa daung yena auna diya dubu yaise.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Arata diya nung emo tuwa nuna-una ge dimaise sao ara.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Arata naka natope eyero sane. Ninaeta emora augao zo mene yao nana-una ge sinasani na puro wosaya na nigana me oko yariniya. Nupema naka natope susuwa nana iwaingta meko i, awiya oko sarinena.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Na pasena nana zo oko gosinena. Arata na pasena aung nena ayero oko sane. Susuwa nana keregariniya awiya Tuwa nata ara.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Arare niye susuwa keregaora ato oko sae. Tuwa nung nutope kasa yero nona pungyao mitiya awiya keregariniya. Nupema emora mokora mitiya awiya dema keregairo aung yariniya. Ayero yai aune Tuwa Bayau mene nung nutope emo apakana auna yao nunae awiya gosinasani teng bowi yariniya.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Otao mani nana, ge sinena awiya niye susuwa zo gaese sero na yazo nanato Apoloto yau sero sesena. Niye susuwa nanato gosinasani wosiro naora nagibo Tuwa mene emo eno senu gaewa awiya oko daigae. Nupema niye gausero taung ninae puro wiwitinasani tawingna emo nae awiya zo puro witiro zo puro wosiro ayero nasani oko nae.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Awe mene ning emo baina yasese seni? Aung ara. Nona apakana puro yero nosa awiya nine oko tamasa. Aung ara. Tuwa Bayau mene taungno ning eno pugainu puro yero nosa. Arare ning noeno ning nitope taungno yaine sero nasani taung nina puro wiwitinosi?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Oiye! Niye yemaoko uritira nona pumuwa teng yena ayero sinasani yero nowa. Nupema yemaokore zamena simenane yewa, arare yero nonane, ayero sero nowa! Niye nae daigairo yemaoko emo tuwa yero nowa, ayero sero nowa! Me, emo tuwa yaoware yewi! Ayero yero nae yumaya ninae-una susuuno aune emo tuwa yarinenane ara.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Na gigena eyero niya era. Tuwa Bayau mene nae aposolo awiya emo bauno apakana auna wosao pugainu nonane. Arare angelota emo apakana nae wosao awiya gosinowa. Awiya emo tuwa zo mene bunao emo ena puro emo magayaora gerao auna-una susupunoiya ayero niya.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nae Kristo eno yero emo dau ine yewangne ara. Arata ninae mene zo Kristora-una susuuno nigao bainane yewa, ayero sinasani yero nowa! Nae awiya putoung aung, arataninae zo putoungne. Niye awiya ena mene gosinowa emo witao yero nowa. Ora nanae zo ena mene gosinowa wosao nibamu yero nonane.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nae nona minao oure eno mamagayewangne, amimene deka ayero nonane. Ayero nasani taung wori aung iwo tame nasani garo-masire kau nasani naungwane deka ayero nasani yero nonane.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nae nona ena tamari sero wawong nanae mene buro yero nonane; nae eno ge meko sinasani nowa aune gao yero nonane; nae iwo yero nowa aune saineba ao-didinasani yaya tapunonane;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 nae gona yero nowa awong yuno kora yero nonane; emo bauno apakana amimene nae gosinowa gau ine yero nonane. Gau sauno augatinonane ayao ine nasani naungwane yeme nenane era.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Na niye eno meng gao pugari okowata, niye mani awiso nana iwaing ayero sero na niye eno ge pugatinasani ge ewiya gainena ara.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ninae-una atu Kristora ge diya yao emo daigairo nibamu neita, nowa. Arata mamono mene zo daigairo aung. Naka natope niye Kristo Yesura-una susumaese Bowi Iwaing niye eno sinasani na dekaongka emimene maung ninae yewang, arare nona era.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Aeno niye te weso nana ago nasani neupu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na aeno Timoti, nung Tuwara benaungna atu mani nana me iwaing yero noiya, awiya iyengtena ninae-una butuniya. Nung ninae-una buro na Tuwara dubu napo sero sero yero nowa auna atu buro baungno yero nasani Kristora gera nagibo sero gipero ayero nona, ge awiya kotumao ninae-una atu uwariniya.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ninae-una ena mene na eno eyero sinowa, “Paulo oko bumariniya.” Na eno ayero sinasani taung nunae puro wiwitinowa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Arata Tuwa mene nigai teng yai, na nimoi oko ninae-una bumarinena. Buro taung puro wiwitinowa auna ge saora putoung oko, yao nunae-una putoung auna susuwa keregarinena.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Noeno oko, Tuwa Bayaura nao seka awiya ge saora nona oko, putoungna nona ara.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Arare niye sepu. Niye ge nana dedunaya na mani dero kora yaora waung puro bumanese kotupuneita? Orata niye ge nana dimaya na dubora mono pumao aune dubo-ozaore awiya puro bumanese sinei?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.