1 Coríntios 3
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI
1 Otao mani nana, na gitau ninae-una atu kasa yero emo bauno Owenone eno ge tugata yero nona ayero niye eno tugata yari sero nete teng oko yewang. Noeno oko, niye emo bauno Oweno aung mene naine nauwa. Arare na niye Kristora mani wuire ine ayero sero ge mani wuire mene nigaine yao teng, awiya niye eno tugata yewang ara.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tuwara ge ou kuru ine awiya ma tauyao ine, arare na ma tauyao awiya niye eno oko pugao yewang. Na ami mung gege niye eno pugaingwa. Ma tauyao awiya niye minaine yao teng oko. Arata niye yeme eune nona tauyao minaora dema teng oko neya.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Niye yeme deka Oweno aung mene yaine yero nowa. Niye sepu. Niye tini kapao gere ge matu yaore yero nowa amimene
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 emo Oweno aung mene yaine yero nowita? Ninae-una ena mene “Na Paulora emo” asero nowa, ora ena mene “Na Apolora emo” asero nowa. Arare ayero sinasani gagausero nowa amimene tebe-tabe Oweno aung mene yaine yero nowa, aeno sinena!
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolo nung emo witao oko. Na Paulo, na deka emo witao oko. Nato Tuwara buro-mani gege ara. Nato Tuwara ge niye eno tugata yewangto nigiwa. Tuwa mene buro nato eno sena teng awiya yewangto.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Na Tuwara ge awiya ma mae ine yero dubo ninae-una atu urewang ara. Aune Apolo mene zo mawe-yangzi yena ara. Arata Tuwa mene zo gao noi me kasa yero noiya.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Arare uno-yetero urero ayero noiya nung awiya wosao; nupema mawe buro yero noiya nung deka ayero wosao; arata gao noi me kasa yero noiya Tuwa Bayau awiya witao ara.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Uno-yetero urero yero noiya, arita mawe-yangzi yero noiya, awongto yao nunato teng dekaongka niya. Burora zuma awiya buro yewato auna teng pugai pumarineyato.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nato Apoloto awiya Tuwa Bayaura buro-mani gege ara. Ora ninae zo Tuwa Bayaura ma buro ara.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tuwa Bayau mene na eno burora putoung pugaina teng na ibu yao emo me mene yaine nasani ziwong tau-tataware yao urewang dopena ara. Auna tame emo ena mene susuuno ibu gapunowa. Ayao amimene kotung-katung yero yaise.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ziwong urewang dopero mitiya awiya Yesu Kristo ara. Emo mene nung zokero yangdoro ayero zo urao ine oko mitiya.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Arare ziwong auna tame zo mene ibu yari sero nona tau-tataware yao zuma bainane — golta, silvata, daba owe kakawere — awiya puro ibu iwaing yarinita, nona iyangyao zuma aung — sowangta, yekota, isata — awiya puro ibu yariniye?
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Awiya nete be bainana atu ibu yao nuna-una susuwa awiya kasa daung yariniya. Auna atu iyao baina mene ibu yena aune buro nuna auna susuwa keregariniya.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Arare emo zo mene ziwong auna tame atu ibu tauyao yariniya, awiya iyao mene ibu awiya awari sero nete sikimai giro emo ibu yena amimene zuma iwaing pumariniya.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Orata emo zora ibu awiya iyao mene awero aung yariniya awiya nung zuma oko pumariniya. Nung aung nariniya ara. Nune beba magayai aune iyaora atu sorariniya ara. Arata yao nuna-una me awiya awero aung yariniya ara.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Niye Tuwa Bayaura ibu yero nowa, o Tuwa Bayaura Oweno mene ninae-una atu mitao-masi yero mitoiya, awiya oko gao mene yaine yero nowa, awiya!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Emo zo nung Tuwa Bayaura ibu gera yariniya, awiya nung deka ayero Tuwa Bayau mene nung gera yariniya. Noeno oko, Tuwa Bayaura ibu awiya dang ayero sao ara. Ibu nuna awiya niye ara.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Niye dubo ninae oko etegae. Ninae-una zo nung tawing emora ge nigiro dube pugatinasani nigao nuna gai witariniya, emo ayao amimene nigao awiya dotinasani emo dau ine yero nigao me tamaise.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Noeno oko, tawingna kotumao awiya Tuwa Bayau mene nigitinoi me aung yero noiya. Auna ge gayao zo eyero mitiya era,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Nupema auna ge gayao zo eyero mitiya era,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Arare niye gagausero tawingna emo nae auna yazo yau sinasani taung ninae oko puro witae. Nona apakana awiya gerao ninae ara.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paulo aune Apoloto Petoro, nae awiya soumani gerao ninae. Tawingna nona apakana, aune nao, aune magayao, aune nona be yeme eune mitiya, aune nona ago kasa yariniya — nona awiya apakana soumani gerao ninae gege ara.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Niye awiya Kristora soumani gerao. Ora Kristo zo Tuwa Bayaura soumani gerao arauwa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.