Romanos 15

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: " злословия злословящих Тебя пали на Меня".
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по <FI>учению<Fi> Христа Иисуса,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных - ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: "за то буду славить Тебя, Господи, между язычниками, и буду петь имени Твоему".
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 И еще сказано: "возвеселитесь, язычники, с народом Его".
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 И еще: "хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы".
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Исаия также говорит: "будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут".
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святого, обогатились надеждою.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 быть служителем Иисуса Христа у язычников и <FI>совершать<Fi> священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно <FI>Богу<Fi>.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что <FI>относится<Fi> к Богу,
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников <FI>вере<Fi>, словом и делом,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Притом я старался благовествовать не там, где <FI>уже<Fi> было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 но как написано: "не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают".
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Ныне же, не имея <FI>такого<Fi> места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь <FI>общением<Fi> с вами, хотя отчасти.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Исполнив это и верно доставив им сей плод <FI>усердия<Fi>, я отправлюсь через ваши <FI>места<Fi> в Испанию,
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.