Romanos 12

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, <FI>для<Fi> разумного служения вашего,
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте <FI>о себе<Fi> более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, <FI>то<Fi>, <FI>имеешь ли<Fi> пророчество - <FI>пророчествуй<Fi> по мере веры;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 <FI>имеешь ли<Fi> служение - <FI>пребывай<Fi> в служении; учитель ли - в учении;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 увещатель ли - увещевай; раздаватель ли - <FI>раздавай<Fi> в простоте; начальник ли - <FI>начальствуй<Fi> с усердием; благотворитель ли - <FI>благотвори<Fi> с радушием.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Любовь <FI>да будет<Fi> непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 утешайтесь надеждою; в скорби <FI>будьте<Fi> терпеливы, в молитве - постоянны;
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу <FI>Божию<Fi>. Ибо написано: "Мне отмщение, Я воздам", говорит Господь.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.