1 Coríntios 16
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs BKJ
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Все у вас да будет с любовью.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Прошу вас, братия, - вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, - анафема, маран-афа.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.