Tiago 3
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ
1 Valukolo wango, mlekhe ukhuva vamanyisi ukhulutilila, mulumanye ukhuta mulakhava uvuhiegi uvuvaha ukhulutielida.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ulwa kuva tumanyile ukhuta tumpienjanikha twivoni mumbo inchiluteilile. Umunu yuywa sikhiepienja mukhunchova, uywa iva ingaatalufu, uujakhimanyile ukhugusiga umbilie ugwa mwene gwoni ukhugusiga nu ikyuma.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Mulolage, tuviekhaukyuma mundomo ugwa farasi, ukhuta nchinkongage, pwu tusyetula umbieli gwavene gwoni.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Hange mulolage ingalava, ndayiwe mbaha ukhulutilila, nukhutoliwa ni unkhaluguto umbaha, yiesyetuliwa nie khienu ikhiedebe, ukhuhielikha ukwinogwa uviegeendencha.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Vulevule ululimu khinu khidebe ino, lwope lukhigienia nukhwievona eno. Pwu mulolage umwoto undeebe vuguwesya unyanya unsietu umbaha.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ululimi lyope mwoto, kyukhilunga ikyambivi mufiluungeilo ifya mivieli gyietu, ululimu luviekha umbili gwoni ugwa munu uvuvivi nukhunkoncha umwoto mumitamilo gya mwene gyoni igya manchuva gamwene, gwope puguunyanyiwa mumbuhiegi.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ulwa khuva khila khila khinkhanu ni fidege, ifinkhanu ifikwafula niefinkhanu fyoni, ifidege, injokha ni fywumi ifya munyanja fiwesya ukhidimiwa hange finkhungiwe navanu.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Hange asikhuli umunu uviwesya ukhudiema ululimi; vuvivi, uvuwesya ukhugega uvufwe.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Khululimi tukhungienia unkhuludeva, Udada veitu, khululimi ulwa lunkhotola avanu avavumbiwe khukhikhwani ikya Nguluve.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Khundomu ugwu gwihumya ulusaya nukhukhotola. Valunkhololwangwa satunogile ukhuva eiwo.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nakhikhidwivudwivu ndakhiwesya ukhuhumya amagasi aginoga na magasi aganyamwinyo?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Umbikhi ugwa vundoni, ndaguwesa ukhupa isongwa au ugwasongwa ndagiwesya ukhuhupa uvu vulevule iekhidwuvudwivu sakhiwesa ukhulumya amagasi aginoga na magosi agalie numwunyo.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Viveni umunu uvyaluluhala nuvumanyi mundwume umu? Aumbe pwatuvonesye uvutamo uwamwene uvunonu khumbombo incha mwene ichavombile khunonu inchihumile muluhala.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pwu mungave niekhivini nilyoyo nukhudukha na munumbu ncheinyo, mlekhe unkwiegiinia khuincho hange mulekhage ukhubela uwa yielweli.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Uluhala salukwikha ukhuhuma khukyanya lwa mimkilunga umu, iemigeendele iegyamunu sagya khinumbula gya ndugu.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ulwa khuva upwupali niekhivini nukhulwa pwu palienuvuvivi nuvunangi uwa khila khinu.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Uluhala ulywihuma khukyanya ukhulagula lwiva lunonu, hange lwalunondehencho ni khisa, upuliekhila ukhupuliehincha amamenyu vavanu, ludiegile uluhala nie sekhe inonu lulievuvule ukwilamwa, salumanyile udeisi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Iesekhe iyavugolofu yivyaliwa ndunonchehencho na vala avivomba ichalunonchehencho.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.