Tiago 2
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs VC
1 Valokolo lwango mlekhe ukukonga ulwidiko lwa nkuludeva uYesu Klisite unkudeva va vuvalanche pakuvavonela avange avanu.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ingave umunu uyunge angingele kwu lulundamano lwinyo afwalila, ipete icha sahabu ni myenda iminonu, khange angingele ugachu unya myenda imivivi,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 mkatengula ukumwimika ficho ula unya myenda iminonu nukuta, “Siwo uveve tama apa pavunonu” khange mkambula uganchu ula uveve ima pala au tama pasi pamalunde gango.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Samhigana yumwe mwevene, nukuva vahegi mwe mvile na masage amavivi?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Mpulihichage valukolo lwango vagane, uNguluve savahalile avagachu va kilunga ukuva vatajili va lwidiko nu kuhala uvutwa uwa vavolile anganile?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Umwe mwibeda avaganchu savayili vavo vikuvatesya umwe, kange vuvavo avikuva kwegania kuvuhigi?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Sa vuvatayili uvo vikuliduka ilitawa lila ilinonu ilyo ili mkwelangiwa?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Hata lino ingave mkonga ululagilo lwa kivaha nduvu livigilwe mumbusimbe, “Vugana uvimlipaninye nduve vemwene,” mwigaha vunonu.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Umwe ingave mukuva vonela avanu avange, mwitula inongwa, mhigiwa nululagilo ukuva mlivadenya lulagilo.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ulwakuva yoyoni uvidwada ululagilo lwoni, kange ikhe bomieha nukhuta yimo avile nukudenya ululagilo lwoni.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ulwakhuva uNguluve atile vulekhe, “Uvuligu,” vi yuywa khange uvyatile ulabudaga 'ulabuda' ingave savuligupa uve wibuda, uve udenyile ululagilo lwa Nguluve.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Pwu mchovage nu kudwada ndavalo uvumlipaninie ukuhigi wa wavukhe.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ulwakuva uvuhigi wukwincha khista kisa kuvala avanchila kisa. Ikisa khikheginia pakyanya pa vuhigi.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Kulivononu vukhi valokololwango ingave umunu nu ita, alinulwidiko humbe inchile mbombo? Ulwidiko yalukumpoka?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ingave ulukulolwango udemi ung'inja ilonde imienda apange ikhakhulya kya khila linchova
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 uyunge akavavula lutaga nulunu nchehencho mkwotage umwoto, nukhulya vunonu,” umwe samu khupa ifinu ifya mbili mugahile ndakhikhi?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Khange ulwidiko lwene khisita mbombo, yifwile.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Khange kwale umunu uyunge iwesya ukhunchova, “Ulinu lwidiko nayune nilinacho imbombo.” Imbonesye ulwidiko lwako nayune nivanesya ulwidiko lwango mu mbombo.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Vukhwidika ukhuta kwulinu Nguluve yumo; lweli. pwu lino naga masetano nagope kwikhwedika nu khuhilila.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Lino winogwa ukhulumanya uve vi munu vimpelwa, umluvelile ulwidiko khisita mbombo iyusayinogile?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Lino udada yitu uAbrahamu avaliliwe uwayilweli mmbombo upwu atolile umwana va mwene u Isaka pa nekhelo?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Mvilola ukuva ulwidiko lwa mwene lulikuvomba paninie ni mbombo nche mwene nchafikile uvunogwe vwa mwene.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Uvusimbe vwafikele agita “UAbrahamu ali amwidike uNguluve, alikuvaliliwa ukhuva va yilweli.” akhilongiwa mmanyani va Nguluve.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mwilola ukuva ku mbombo umunu ivaleliwa uvwa yelweli, nufwe kulwidiko vuvule.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Khange sale vi Rahabu ummalaya ule ava leliwe uwa yilweli ku mbombo upwu avinginche avanu nu kuvahilikha ku nsewe ugunge?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ulwakuva ingave umbili gungave khista mwuyo gufwile vuyilivwo ulwidiko khisita mbombo lufwile.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.