Romanos 6
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ
1 Khumbe tunchove khihi? Tughendelelage ukhuvomba imbivi ukhuta ulusayo lyongelele?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Bakhoo. Ufwe twafwile mumbivi, tuwesya ndakhikhi, ukhutama umwa khange?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Tee samulumanyile ukhuta vala avonchiwe mwa Klisite vaonchiwe mumbufwe wa mwene?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Twasyieliwa pupaninie nu mwene ukhughendela khulwonoho mumbufwe. Ile lyavombike ukhuta u Klisite waghiniwe ukhuma khuvufwe ukhughendele uvutwa wa Dada, ukuta nayufwa tuwesyaghe ukhughenda mumbupya wa khutama.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ulwakhuva tuhungile pupaninie nu mwene khukhihwani kya vufwe uwamwene, pwu tulahanga pupaninie mumbunchuka uwamwene.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ufwe tulumanyile ndee uvumunu wietu uwakhatale wavungiwe pupaninie nu mwene, ukhuta umbile ugwa mbivi ghunangeikhage eile lyahumile ukhuta tulekhe ukhuva vasuhiwa va mbivi.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Umwene uvyafwile aviekhiwe ukhuva vayilweli ukhukongana ni mbivi.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ukhuva tufwile pupaninie nu Klisite, tukwidikha ukhuta tutamaga pupaninie nu mwene.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Tulumanyi ukhuta uYesu anchukhile ukhuma khuvufwe, nukhuta samunu uvyafiwile tena. Uvufwe savukhunkonga kavile.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Khuvufwe uwafyelile khu nongwa incha mbivi, afyile khamo ukhuvafyela voni. Nakhukhutama ukhuitama, itama mumakha nga Nguluve.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Khunjila iyo yiyiyo, nayumwe khulondiwa avanu avafwile ukhuva avanu avafwile mumbivi, ulwakhuva kwa Nguluve mwa Yesu Klisite.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Kwu baako ukhuta ukhunogwa kwa mbieli khulekhe ukhukwile imbivi ukhuta umbilie gwukongage umuguunogela uvunonu uwakhunogwa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ulekhe ukhughava uluvafu lwa mbili gwakho khumbivi nifivombelo ifisafinogiwa, pwu twihumiaghe yufwe khwa Nguluve, nda vumi avahumile kwa Nguluve.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Tulekhe ukhuta imbivi ukwutumilila, ulwakhuva samliepasi pa fyombo ifya lweli kwa Nguluve.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Khikhi khumbe? Tuvombe imbivi ulwakhuva tulipasi pa ndageilo, ila pasi palusayo? Kwu bakho.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Samulumanyile ukhuta khumwene yuywa uviikhuminche yuywa ukhuva imbombi vei mwene umwe mulivavombi va mwene, umwene vipanogile ukhumpulikhincha? Iye lweli nupwu mungave umwe mulivavomba mbivi inchikhuvahilika khuvufwe, apange mlivasuhiwa avakwidikila ukuvahilika kuvufwe, apange mlievasuhiwa va wayilweli.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pwu aginiwagwe uNguluve! ulwakhuva mukhale vavombi va mbivi, ulwakhuva mwidikhe ukhuma munumbula ukhukongana nulumanyisyo ulumwapokhile.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Muviekhiwe mumbwavukhe ukhuhuma kwumbivi, khange muvikhiwe vavombi va vuyilweli.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ninchova ndumunu ulwakhuva yavudekhe dekhe wa mivile gyitu. Ulwakhuva mukhahuminchi mumivili gyinyo ukhuva vasuhiwa vayilweli kuvu vanche.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Upwumukha vasuhiwa va mbivi, mukhale mbuleghefu pavutali ni lweli.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kwuu nsieki ugwa mkha ni niesekhe yilikhu kwu kumbombo iyumukhuyivona leino mwivona soni khuieyo? ulwakhuva khuvusilo wa mbombo incho wiwa vufwe.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ulwakhuva lino vavavikhile mumbwa vokhe khuvutali ni mbivi na muvikhiwe vasuhiwa kwa Nguluve, mlieniseke mbuvalanche. Khuvusililo uwumi wasikunchoni.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ulwakhuva uvivomba imbivi iekhigavilo kya mwene uvufwe, khange iekhikhungilwa ikya vuvule ikya Nguluve uwumi uwa kusila lusiku mwa Yesu Klisite untwe vetu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.