Romanos 16

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nikhuvapa umwe uFibi ulumkholo lwienyo umbombi va ntembiela iya khu Kenkrea,
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 mumwupilile munditawa ilya Ntwa. Nduvupanoghile mwievavalanche, mukhantanghe imbombo nchoni ienchakhiva inogwa ukhuta muntangaghe umwe. Ulwa khuva umwene akhale intanghili va vanu avingi, akhanangha nayune.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Mumponiaghe u Priska nu Akila, vavombaghe imbombo nune mwa Klisiti uYesu,
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 vakhiedikhe ukhughiediwa eimintwa khumbombo yango. Une nikhuvasana, saniekhuvasana ywone nie mwene naghiemipelela na vanyapanji voni.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mumonehenchaghe nie ntembile iyielie munyumba yavene. Mumponie uEpanieto, ughane vangho, yuywa avile nekhelo ya Asia khwa Klisiti.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Mumponie uMariamu ivyahayiekhe eino khunongwa yeinyo.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Mumponie u Androniko Yunia, avamanyani vango vavo tukhakhunghiwe pwu paninie nune, vavo vakhabeliwe muvankhonghi, vuvakhale mwa Klisiti une vusanietengwiele.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Mumponie uAmpliato, ughane vango mu Ntwa.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Mumponie u Urbano, umbomba mbombo paninie nune mwa Klisiti.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mumponie u Apele, umwene iediekhiwa mwa Yesu Klisiti. Mumonehenche na vanu avalimunyumba iya Aristobulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Mumponie u Helodiani, umanyani vango, muvaponie avanu avaliemunyumba eiya Nalkiso, vavo valie mu Ntwa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mumponie u Tlifaina nu Tlifosa, yuywa akhitangi mu Ntwa,
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Mumponie u Lufo, uvyahaliwe nu Nunkhuludeva, nuvanina, yuywa vi jyuva vango nayune.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Mumponie u Asinklito, Flegon, Helme, Patloba, Helima, na valukholo lwango voni vavo valiepwu panienie na vene.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Mumponighe u Filologo nu Yulia, nu Nerea nu ng'anchave, nu Olimpa, na vavalanche voni vavo valiepwu paninie.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Mwieponighe pakhiefuva ikhighatalufu. Mumpelela gwoni ugwa Klisiti muvaponiage.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Valukholo lwango, nikhuvadova, mwielolehge khuvala avisonghelehania nie mbombo inchakhulemencha ukhusyetula ulumanyisyo ulumanyile. Muvinchaghe pavutali navo avanu avo.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ulwa khuva avanu ava savikhumbombela Untwa veitu uYesu Klisiti, vivombele amatumbu ghavene vavo. Khumamenyu amadekhedekhe khanghe aghanoghile vuvikhesyova vene munumbula inchavanu avagholofu.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ulwa khuva uwiedhiehinchi wienyo vufikhe khuvanu voni. Pwu niehovokha khulyumwe, hanghe ninogwa umwe muve vanu va luhala ukhuvomba imbombo ienonu, nukhuva vakhonyofu khumbombo imbivi.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 UNguluve uvalunonchehencho vieikhumwibatagha undughu na mbievie pasi pamalunde ghienyo. Ulusayo lwantwa veito uYesu Klisiti nuvinchaghe paninie numwe.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 U Timotheo, umbomba mbombo nune, ikhuvaponia, nu Lukio, nu Yasoni nu Sospeter, avamanyani vango.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Une, nie Teltio, nene nisiembile ibalula iyie, nikhuvaponia munditawa ilyantwa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 U Gayo, yuywa akhamokhile mu mpelela yoni ikhuvaponia. U Elasito, uvieilolela uvunchenge, ikhuvaponia, nayu Kwalto ulukhololwe.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 (Ulusayo lwa Ntwa vetu uYesu Klisiti luvinchaghe numwe mwievoni. Ameni.”
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Lino aghiniwagwe umwene uviikhuvapa amakha aghalihanile nielivangili ilyango ukhundumbilila uYesu Klisiti, ukhukhwanana nuluvonekhelo ulukhafihime lukhale khuvutitu ukhuhuma khatale ukhusila lusikhu,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 lukhavonekha khusiekhi ughu khuvusiembe uwa vanyamalago, vukhavonekha khuvanyapanji voni ukhuta wanchovile uNguluve vakhusila lusikhu, ukhuta viedikhile ulwiedhiekho.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Vie Nguluve unyakhisa mwene, uvuntwa alienawo uYesu Klisiti, ukhusila lusikhu. Amina
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.