Romanos 14
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARIB
1 Umwene uvyalienulwiedikho lupepe, mung'eghelehenchage, mulekhaghe ukhung'iegha amasago aga mwene.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Umunu yuomo alienulywidiekho, ilya fyoni, hange undekhedekhe ilya eimboga.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Umwene uvieilya alekhaghe ukhumbeda yuywa silya. Hange yuywa silya alekhaghe ukhungiegha yuywa ilya. Ulwa khuva uNguluve amwidikhile.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Uve veve veni yuve vukhung'iegha umbombi uyuonge? Khumbaha vamwene yuywa umwene ikwiema apange igwa. Mwene, ulwa khuva Untwa iwesya ukhumwimiekha.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Umunu yumo ivomba nchincho sajinchinogelanile khila lienchuva. Uyuonge ivona amachuva ghoni ghalihanile. Khila munu alumanyaghe munduhala lwa mwene yuywa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Umwene uvieikhuyimiekha ielinchuva, ikhumwiemiekha unkhuludeva, vope uvieilya ilya khunkuludeva. Hange uviesilya, silya khunkuludeva, hange vope ienkhunsana uNguluve.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ulwa khuva asikhuli umunu munghati ndyufwe uvieitama mumakha ghamwene, hanghe asikhuli uvivomba mumakha aghamwene yuywa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ulwa khuva inave tutama, tutama khu nkhuludeva, apange tunghafwe, tuliekyuma kya Nkuludeva.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ulwa khuva uKlisiti afwile hange akhava mwumi, pwu avile inkhuludeva va voni avafwile na vumi voni.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Uve pwu khekhi, vukhung'iegha ulukhololwo vakho? Aphanghe uve khekhi, mbona vukhumbeda ulukhololwo? Ulwa khuva ufwe twivoni tuleima pavulongolo pakhighoda ikyavukhighi ikya Nguluve.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ulwa khuva lisimbiwe, “Nduvinietama,” ienchova unkhuludeva, “Khila lifughamielo lilafughama pawlongolo palyune.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ulwa khuva ewo, khila munu alahumya indaghielo incha mwene pavulongolo pa Nguluve.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pwu twielekhelwe ukhuhieghana, huba tukhenche uvuhieghi uwu, umunu alekhaghe ukhuviekha ikhienu ikya khumbiepiencha ulukololwe au eikyakhugwiesya.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nilumanyile hanghe undienganiche mwa Yesu Klisiti, ukhuta khisikhuli eikhinu iekhivivi, khumwene ikhienu khiela khivivi.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ulukhololyo angave nuluviepho niekyakhulya, alulekhile ulughano. Khu kyakhula kyakho ulekhe unkhunanga umunu yuywa uKlisiti afwile khunongwa incha mwene.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Humbe uvunonu wienyo vulekhe ukhutambuliwa khuvivi.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ulwa khuva uludeva lwa Nguluve salwakhulya aphange ukhunywa, pwu wayilweli nu lunonchekhencho nuluhekhelo mwu mepo umbalanche.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ulwa khuva uveikhumbombela uKlisiti mumbombo incho inkhung'ovosya uNguluve hange iekwidiekhiwa na vanu.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yiengave ewo, munkhonge imbombo inchalunonchencho ni mbombo inchilondiwa ukhwimiekhana.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Khunongwa iyakyakhula ulekhe ukhunanga imbombo ya Nguluve. Lweli fyoni finonu, fiva fivivi khumunu uvieilya nukwihiega.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Lwiva lunonu ukhulekha ukhulya ienyama nukhunywa uvueghiembie hange nukhuvomba ikhinu khikyo ulukhololyo vakho khikhundemancha.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ulwiedikho lulwa ulienalwo munumbula yakho luve lwakho pavulongolo pha Nguluve. Amebairkiwa umunu uviesikhihigha mumbwumi wa mwene khulimenyu lielyo alilyedikhe.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Hange yuywa sidiekhe ikwilamwa, angalye, ahieghiwe ukhuta alie nienongwa, ulwa khuva akhalile pasita kwidikha. Khila mbombo iyievombiwa vulusipali ulwiedikho wiva vutulanongwa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.