Mateus 24

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pu u Yeisu akhahuma mutembile akhanja ukhuluta. Pu avakongi vamwene puvakhanduleila vakhambonesya einyumba ya Tembile.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Pu leino akhavamula akhata, “Samunchi wene einchinchoni? Lweli nikhuvavula, ukhuta leisipali eilinganga eileiyakhiva lesinghala paleinge khisita khumamuliwa.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Vu eiyeisu avie Anchitamile pakhyamba eikhyamono, pu avakongi vamwene vakha, “Vakhahenghelela, upwa leipwo puvakhambuncha vakhata, “Utuvule pu einchi yanchivombeikhangha ndeili? Pu khimanyeilo kheikhi ekhyakhu manyeilamwo ukhuta vuvusileilo vwakhilungha?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 U Yeisu akhavamula akhata, “Mulolanghe nukhuva miho umunu alavasyovangha.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ulwakhuva avingi puvikhwinchangha munditawa lyangho vitenchangha. Une, 'Nene keileisite, 'Pu vikhuvasyovangha avanu vuvingi.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Pumupuleikhangha amangho ni khulongu ncha linghoha. Mweilolelanghe mulekhe ukhuva nuvudwanchi uvunya khusanisya, pu eimbombo einchi pu chivonekhangha vuvule; Pu leino uvumaleilo vwa khilunga vwiva vukhale ukhufikha.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ulwakhuva ikhilunga khisambukhangha nukhukhisambukhila ikhilunga eikhinghe, pu nunkuhuludeva uvakhilunga eikhinge ikhusambukhilangha unkuludeva. Nine uva khilunga eikhinge, pukhulavanei njala neikhisenyenge khya khilunga khila ndimangha ukhwa nukhwa.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pu angha nghoni nghivenchangha vwuvu tenghuleilo vwa vunkuveilwa.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Pu useikhi inghwa vikhuvanghalukhilanga umwe pumvenchange vanjhila khinu. Puvikhuvabudangha. Pumuvenchangha vanu vansule mufilunga fyoni savali ya litawa lyango.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Pu vingi vikhibhumeinchangha nukhunghalavandukhilanila nukhuvepeilania vavo khwa vavo.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Avanyamalangho vingi puvalahumeila nukhuvasyova avanu vuvingi.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ulwakhuva uvuvi vuladeingha, ulunghano lwa vingi lulanchinchima.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Puleino uveiyakhiva eikhiyumeileincha nakhuvusileilo vei uyu ipokhi vwanghwa.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Eilei livangeili lya ludeva pulilumbeileili wanghwa mkhilunga khyoni ukhuva nghavenchange mamenyu ngakhulumanya avanu vakhilunga khyoni.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Pu leino, mulava mukhuluvona uluvipo lwa vuvivi, ululwanchoviwe munyamalangho u Danieli lweimile baho pavalanche (uvei ikhwimba alumanye),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Pu avaleikhu vuyuta vinyileilangha mu fyamba.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Pu ula uvialei khukanu alekhanghe ukhwi kha khutola ifinu ifilimunyumba ya mwene,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Pu ula uvialei khukhyalo vope alekhe ukhukilivukha khutola umwenela nghwa mwene.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 P leino lwavo vala avaleineiminchingho ghya khulola avana, navavo vikyosya ifinghono ifyo!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Mudovanghe munyeisayo ukhuta ukhu keimbeila khweinyo khulekhe ukhuva useikhi nghwa mepo eiyahala, hange yeilekhe ukhuva khinghono khya lekhela khumo.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ulwakhuva uvunongwe vwa khinghono eikhyo vulava fincho, uvutava vungelile ukhuhumeila ukhuhuma vukhipeliwa eikhilunga nu khufikha leino na hange savulava eikhyo lusikhu.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Eingave isikhu eincho nchale chiveikhiwe ndebe pu sale avepo umunu unya khukava uvupokhi. Puleino savali yava haliwa ifinghono ifyo pufiva fidebe.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Puleino engave umunu yuyoni ikhuvavala ukhuta, “Ukeiliesile, aleipa ewo alei ukhu mulekhanghe ukhweideikha amamenyu angho.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ulwakhuva puvalavonekhanga avakeileisite avavudesi na vanyamalangho avavudesi nukhupela ifidengho ifivaha iftakhu swingha, uvufumbwe vwavo vavenchangha vufumbwe vwakhuyancha avanu hange navavahaliwa.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lola pumivapavile angaleimbulongolo.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Puleino, vangave vikhuvavulaukhula, “Yeisu aleindunkunghu, 'Mlekhe ukhuluta ukhwa khulankunghu. Nda puvangate, 'Lola, aleimunyumba, 'muleideikhangha, amemenyu angho.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Nduvu einjasi yeimuleikha ukhuhuma khuvusemo, vuteilava ewo ukhwincha khwa mwana vanyamunu.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ulwakhuva puponi pala apaleinufimba, unghunolile punchilundamana ni ngasimula.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Leino yakhiva avanu vahumile pavunkuvei lwa, eilinchuva lilavahisi naghumwenchi sanghula muleikhangha ulumuli lwangwene nanchinondwe nchilalanghalangha ukhuhuma khukyanya navanyamakha khukyanya valayungeilangha.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Pu leino eikhidengho khya Mwana vanya munu khila vonekhangha khukyanya pu avanu voni avankilungha valaveilangha avafivumbukhu fyoni. Puvalambonangha umwana va Nyamunu vuikhwoncha mumaveingo paninie navanyamakha nuvweimikhiwa uvuvaha.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Pu alavasuha avasuhwa vamwene nieinyovelo imbaha eiyankuva ngalape pu ava valavalundamania avahalwa ukhuhuma eingutu nchooni nchu inne, ukhuhumangha mbumaleilo uvu uvwa kyanya eiyei navuvumdeilo uvwa kyanya eiyeinge.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Mumanyielanghe emwo mndeibeikhi eilya mono. Akhaseikhe ulusamba vuluhelukha nakhumencha amaani, pumukhulumanya ukhuta useikhi unghwa vabeni nghuhenghelile.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Leino hanghe, yakhiva mukhunghavona angho nghoono.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Pu mweideikha mukhuvavula ekhivu mbukhu eikhi sakhihayanghe vusanchivombikhe einchi nchooni.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Eikhilunga eikhya khukyanya nei khya pasi khilayangha, pu amamenyu ngango sanghalayangha lusikhu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Pu leino useikhi neilinchuva eilya khuhumeila angha asikhuli uvyaleimanyile, pu navava vasuhwa va khukyanya vope savalumanyile, yeive veimwana va Nyamunu, pu u Daada mwene vei alumanyile.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Nduvuyale pafinghono ifya Nwakha, vuyeilava vuvuvwa ifinghono ifyawincheilo vwa Mwana va Nyamunu.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 |Ulwakhuva ifinghono fila ifya lyongomencho vulakhale ukhufikha avanu valeikhulya mukhunywa, valeikhutengala mukhutenghuliwa pu pakha eikhinghono khila u Nwakha upwainyile mungalava,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Pasavalumanye khinu savaleikhusa ngha pulwavile lufikhe ulyongomencho mukhiva peimba vooni vu yeilava ewo ukhwincha kwa mwana vanya munu.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Pu avanu vaveilei valavenchangha khukhyalo veileima umo pu itoliwanghwa, unine isinghalangha mwene.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Avadala vaveilei valahevetangha palwala umo - pwipeimiwangwa umo veisinghalangha.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Pu leino, mbeinchanghe miho ulwakhuva samulumanyile sikhu nyikhi yeiyo ayikhwincha unkuludeva veinyo.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Pu leino mulumanye ukhuta, unyakaya angale alumanye eilinchuva eilyu undyasi ikhwincha pakhuheincha, puale iva miho undyasi alekhe ukhubomola einyumba ya mwene.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pu savuli, ya eiyo nayumwe mweisavanianghe, pakhuva paseikhe unghutava mukhunghusanghila paikhwincha u mwana vanyamunu pu ikhwincha.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Pu veini umbombi ungholofu unyluhala, uvei unkuludeva vamwene apeile amakha nghavuvaha pa vala avalei mukaya ya mwene, ukhuta avape ekhyakhulya paseikhi unghunonghelanile?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ve nghatalufu umbombi uywa, uvei uNkuludeva vamwene ikhumbonangha aleipakhuvomba uvungholofu nduvwa.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ncha yeilweli nikhuvavala ukhuta Unkuludeva pwa yikhumbeikha pa finu fyoni fifyo fya mwene.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Puleino eingave imbombi imbivi angate munumbulaya mwene, 'Unkuludeva vango aleindile,'
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Pu akhalenghula ukhuvatova avavombi avalei pasi pa mwene nukhuvavombila fivi, pu nukhwileila nukhwinywela paninie navanghanchi,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Pu Unkuludeva va mwene umbombi uywa eikhwincha paseikhi unghu sanghumanyile.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Pu Unkuludeva vamwene pwaladumulyania umbombe uywa mufiveilei veilei fiveilei nukhumbeikha paninie na vanghalo khukhwa pukhuvenchangha nulukuto paninie nulunghaduncho.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.