Mateus 23
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ACF
1 Pu leino u Yeisu akhavavula eikhipungha khya vanu na vakongi akhata,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Pu avamanyi va kalata nava Farisai puvatamile eikhinghoda khya Mose.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Pu nchoni inchuvikhuvavula muvombange nukhukonga, punchila inchuvivomba avene mulekhe ukhunchikonga pakhuva avene einchuvi nchova nchu savivomba.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Avene, puvinkunga eiminchingho eiminehitu khuvanu einghidenya, puvikhuvatweikha avanu mumave ngha, na hali avene savinghela na padebe ukhunghipeimba.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Imbombo nchovo nchoni vivuvomba ukhuta veivonie khuvanu, pu nnghama sandukha nghavo melefu, navuvudeikha vwa fihunilwa fyalo khumalunde vutale fincho.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Pu avene valeineikhihelehele munyumba ncha khisayila vilonda ukhutama mbutamo uvwa mufinghoda ifya vuvaha,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Pu vanave musokhoni puvilonda ukhuta avanu vavapembenchanghe pu vinongwa ukhuta, veilangiwanghwe “Vamanyisi”khuvanu.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Pu leino umwe samnonghile ukhwilangwa“Vamanyisi,”Pakhuva u Manyisi veinyo alei umo, numwe muleivana munu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Pu mwekhe ukhumwimeikha umunu nukhuta Daada pakhilunga, apa ulwakhuva u Dadayeito alei umo, avakhukyanya.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Hange mulekhe ukhwilangiwa 'Vamanyisi, 'Pakhuva muleinumanyisi umo vope, vei keileisite.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Pu leino umbaha mundwamwe veiva mbombi veinyo uvakhuvavombela.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Pu leino uveikheiyeimikha veiikhwisiwanghwa. Nuveiikheiyisya vei ikhweimekhiwanghwa.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Pu lweinyo umwe mweiva Farisai, a mweivamanya kalata! Muleivangalufu mukhuvandeindeila avanu umwumi vwa vwa ludeva lwa khukyanya, pu na yumwe samukhwinghila hange avilonda ukhwinghila samukhuvalavuleila veingheilanghe.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 (Lweinyo mweivanyakalata na Farisai mwevanghalufu, pakhuva mwilya khuva fweile, nukhwisaya einyeisayo inali puleino puyamuheinghiwangwa uvuheinghi uvuvucha ukhuluteila”).
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Lweinyo umwe mweivanya vakalala na mwei va Farisai, mweivanghalufu! Mlovukha inyanja mweiluta khumwambo nukhupeila umunu umo akave avupo khi nukhuva mwosivwa, puyakhiva eideikhe pu mukhupela ave vakhuheingeiwa mumwoto unghwa sikhu nchoni.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Lweinyo mweivalonghonchi mweimu bofwile, umwe mweimwita, Umunu uveikheijyinghila mwatepeli sakhinangikhe khinu.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Pu leino umunu uveijyeinghila mulutalama lwa tembile, uywa einkungile nu khwijyeingha kwa mwene. Umwe mweimubofwile hange muleivakonyofu, kheileikhu eikhivaha ulutalama ewo eitembile eiyivalancha ulutalama?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Hange, umunu uveikhijyeinghila panekhelo sa khinangheikha khinu. Pu ula uveikhejyeinghila pafinu ufiveikhivwe pa neikhelolei sadakha uywa veinkungile mwene.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Umwe mwei bofwile, khileikhu khivaha eisadakha eiyapanekhelo, ewo einekhelo yeila eiyivalancha eisadakha?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Pu leino, ula uveikhijyeinghila panekhelo, eikhijyeinghila pa eiyo hange na khufila ifilipakyanya pa nekhelo.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Pu na yu ula uveijyeinghila mutembile, eijyeinghila mweiyo na khwa ula uveitama munghati muyene.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ula uveijyeinghila khukyanya, ejyeingeila mukhinghoda eikhinyalwangula eikhya Nguluve na khyula uveiitama pa kyanya pakhiene.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Lweinyo, mweiva manyi vakalata na mweiva Farisai, mweivangalufu! Pakhuva muhomba ifya ndevulu, nifyambilipili ni fya nbwingha napa nungu puleino munchilekhile eindangeilo eimbaha eincha ungendo ulunonu - neikhisa, nulweideikho, angho ngumunonghile ukhunghavomba pu nanghala anganghe mlukhe ukhunghalekha.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Mweivalongonchi mweimubofwile, umwe muhuncha eimbwele pu mwimila eingameila!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Lweinyo, mweivanyi vakalata na mwei va Farisai, mweivanghalufu! Ulwakhuva mwisukha nukhuvalancha khunji, eikhinywelo vu munghati fimonghalile, pufidenghile uvusyovi uvwakhupokha ifyuma fya vanghe.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Umwe mweiva Farisai mweimubofwile, muvalanchanghe tasi munghati mukhinywelo na mundelema, pu nakhukhunji khwope khuvenchanghe khuvalile.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Lweinyo umwe, mweivamanyi vakalata na mweiva Farisai, mweivanghalafu! ulwakhuva muhwanine nuvunghuli uvuvaniasinche vononu khunji puvuvonekha vunonu munghati nghadeinghile manchenghe nghene nu vuvili.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Pu vuvuvwa, na yumwe khunji muvonekha muleivangolofu pamiho ngha vanu, pu leino munghati mudeinghile uvunghalufu nuvutula nongwa.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Lweinyo umwe, mweivanya kalata na mweiva Farisai, mweivangalufu! Pakhuva munjengela uvunghuli vwa vanyamalangho nukhunoncha uvunghuli vwa vangholofu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Pu mwita, tunghale tuvenhange khyutule ifinghono fya vankhukhu yeito satwale tuve paninie pakhududa unkisa ngwavanyamalangho.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Pumu leino mukhinchova yumwe ukhuta muleivana vavanu vavo vabudangha khuvanyamalangho.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Pu leino umwe mudeinche eikhingelelo khya va vise veinyo.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Umwe mwe nyandalwe mweikhivumbukhu khya nyato umwe pumwipona ndakheikhi khumwoto nghwa sukhunchoni?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Puleino, mulole, nikhuvasuha khulyumwe avanyamalangho avalei nuluhala navasimbi. Pu avange muovo umwe pumukhava budangha nukhuvatovelela pa khidameileihanie. Puavange mulavatovangha mutumbile ncheinyo nukhuvusweima punchenghe nuvunchenghe.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Puleino palyumwe ngulavahumeila unkisa nghwoni ungwavangholofu unghwa Hebeli nughwa sakhaliya unya velekiya uvaimwabudeile panghati pavungholofu napanekhelo.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Pu leino, nchayeilweli, einchi nchoni nchiva neikhivumbukhu eikhi.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Yerusalemu, Yerusalemu, uve weivwibuda avanyamalangho nukhuvatova namangangavala avansuhiwe khulyuve, khaleingi neinonghilwe ukhuvalundamania pupaninia avana vakho nduvu eihukhu yeilundania paupa ninie ifinkukhu fy ayene mumapapateilo ngha yene, pu umwe samuleikhunonghwa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Lola, einyumba yeinyo yeivile meenakhivula munu unynsinghile.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Pu leino nikhuvavula, samulambone khange ukhuhumangha leino nukhufikha upuya khiva mwita mwaleimi asayiwe uveikhwinchila munchitawa lya Ntwa.'”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.