Marcos 16

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vugusilele usikhe gwa khu gatalukha, Maliamu Magdalene nu Maliamu umamaye u Yakobo, nu Salome, vagulile imono inonu, valute vakhabakhe umbili gwa Yesu khujili ya khusiala.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Vukilo ee sikhu ya lutanchi ya juma, vakhaluta khuli pumba vu eilinchuva lihuma.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Vakhanchovana vavo khu vavo, “Veni unchii mulipumba?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Vuvilola, vakha vona umunu akihwusye eelue eeliliale livaha fincho.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Vakhiingila mulipumba vakhambona ukheijana afualile eimienda eimivalafu alamile eikhei vakho kyandwuo, vakhasuniiga.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Akhata msite, “Ukhuduada. Mukhundonda u Yesu, vakhu Nazaleti, uviakhabudiwe. Anchukhite! Asipali apa. Lola upu vakhagoninc'he.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Lutaga mukha vavule avakongi vamwene nu Peteli ukhuta avalonguule ukhuluka khuu Galilaya. Ukhu munchi khumbona, nduvuakhavavulile.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Vakhahega nu khunyila ukhuhuma mulipumba; vakhatetema nukhuswiiga savakhanchova kheinu khumunu vevoni pakhuva vadwadile sana.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Vukilo eisikhu ya lutanchii mujuma, vuanchukhile akhang'umila Umaliamu Magdalene, uviuyu ukhuhuma khumwene ang'uuminche imipepo saba.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Abhahega nukhuvavuli avanine avavale paninie nave vuisikhitikha nu khulila.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Vakhapulikha ukhuta muumi avonikhe lakhuini savakhanumi.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Vuugahumile ago, akhavone kha hange khuvanu vavili, vuigenda mukhei lung.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Vakhaluta khukho vavula avakongi avange vavo vakhasigile, pope savakhakela.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 U Yesu pongela akhahumila khuvala kheinchigo na yumo vuvalagine pa tisi akhava dukha pa khu sila ukhueidekha khwa vene, nuvukhe fuewa numbula ncha vene pakhuva savalei khuueidekha vuvikhuvavula vala avalole vu anchukhile ukhuhuma khuu vufye.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Akhata, “Mulutage mukhilunga kyooni nu khulumbilila eilimenyu lya Nguluve khukhila munu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Vevoni uvi uvikhuueidikha nu khuuonciwa ipona nula uvei sikhuleidekha alaheigiwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ifihwani ifi figendaga paninie na voni avikhuleedekha eilitawa lango. Vihenchoga eimipepo. Vinchovaga einchovele eimya.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Vikhuuibataga injokha namavokho gaveni ndavanyule ifinu fyoni ifya khubuda safigaha kheinu. savifya vive khaga amavokho khuvatanu viponaga.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Vu anchovile navo akhatoliwa khukianya atamile eikhivokho kyandwo eikya Nguluve.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Avakongi vakhahenga nukhulumbilila khila ponu usikhii ugwa u Yesu alekhuvomba eimbombo novo nukhu vonesya elimenyu nukhuponwa nifihwani fikhalongonchana navo.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.