Marcos 13

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U Yesu vulgenda mutembile, ukongi yumo akhambuncha, “Imanyisi, lola amaule aga ga khu suugesya na majengo!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Akhambula, wilola amajengo amavaha aga? Lisikhuli eliwe elevakhwa lisigala pakianya paliwe elenge lilyo salelogwa pasi.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Umwene vu atamile pa khiamba kya miseituni khu sana khu tembile, u Peteli, u Yakobo, u Yohani nu Ndeleya vakhapuncha khuvutitu,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Imbombo, inchii nchiwa va ndeli? Hange kheilekhu eikhe hwani kya yene?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 U Yesu akhatengula ukhuvavula, “Muve mcho umunu vevoni asite ukhuva siova.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Vingi vikhuincha khulitawa lyango vitinchaga, 'Une nene luleli,' na vikhivayancha vingi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Vumupulekha embancha nenchovele ncha mbancha musite ukhudwada pakhuva imbombo ncha lasima ukhuhumila pakhuva umwisyo badu.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Pakhuva ikhilunga khiihe galekhuta khuilwa nekhilunga ekhenge. Pivane khesenyenge isehemu nyingi, ne njala. Ugu gumwanjo gwa luvavo.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Muve miho. Vuvikhuva helakha mu balasa, nukhu vatova muma Sinagogi. Gavene vikhu vimikha khuvulungolo khuva vaha na khuva kuludeva khunjila yango, nduvu suhuda khuvene.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Welemenyu linogiwa lilumbileliwe khuvanya panji voni.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Vuvikhuvibata nukhuva kabisi, msite ukhudwada eikhei yakhei va muunchova. Mugati musikhe ugwa, vikhuvapa kheikhi eikya khunchova; samuuva mulemule umuli yakhiva umepo umbalanche.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ulukolo ikhusitakha ulukololule ukhufya, ubaba nu mwana va mulene. Ava navikhweima vunge navo dada yavo nukhuva vikha vabudiwe.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 (Mtachukiwa na kila mtu kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, mtu huyo ataokoka.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Vumlolile uluvipolwa vuvivi lweimile pala apasapi nogiwa ukhumwema(uvikhweimba na alumanye), pu avavali nugati mwa Yuda vanyilelanga khufiamba,
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Nu vialei khukianya khu nyumba, ikhage pasi pa nyumba, ewo khutola kyukyoni ei khele khunji,
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Nu vialei khukhialo asite ukhuvaya khulola eimlenda gwa mwene.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Lwa vene avadala avanya vinchitu navi khwosya isikhu incho!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mudovage ukhuta yeisite ukhuhumila usikhe gwa mepu.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Pakhuwa khuiva nei sida eimbaha eiyesayegele yeihumile, ukhuhuma Unguluve vuivumba eikheilunga, mpakha lino, sayegelile ukhuhumila na sayi ulesya ukhumila.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Impakha udaada vuapuungwisye isikhu, gusikhuli mbilei ufu vakhova gumii pona, pakhuva khunjila ya vagolofu, avayakhiva ikhuva hala, ipungusya inamba ocha sikhu.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Usikheli ugwa unga umunu ukhuvavula, ukhuta, u Yesu Kristi alei khunu! Awo alei apa!' msite ukhwudikha.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Pakhuva ava Kristi avavudesi navanyamalago avavudesi vihumila na vihumiaga ifihwani, ni fisaugo puvavasiove hate avagalola.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Muve miho! Nei vavalile aga goni vu badu akhasikhe.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ulwakhuva vayihumila eitasu va sikhu icho, eilinchuva liva hisi, umulenchi saguu humwa ulumuli lwa lwene,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Inondwe nchiigwa ukhuhuma khuuki anya namakha agali khukianya gisiekhanikha.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Puvikhombona umwana va Adamu vuikhuincha, mumavingo khuu makha mingi nuvu dwadwa.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pu isuha avasuhwa va mwene ukhuvalunga manwa pu paninei avagolofu va mwene uvupande vune wa khilunga, ukhuhuma khumwi syo wa gwa khulunga mpakha umwisyo gwa khukianya.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Khubikheli mumanyilage ubukha vusaguwesya ukhu vikha amaswalinkhei mbeivi pu mukhulumanya ukhuta eikhei nchuva kheifikhe.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 vuyueiwo, vumivona imbombo inchii nchihumila mulumanye ukhuta alipipi nuundiango.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Luleli, nikhuvavula, ukhuta eikheivumbukho akhei sakhuluta khutali vu imbombo nchii sanchii humile.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Khukianya na pasi filuta, lakhini amamenyu gango safiluta lusikhu.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Pakhuva eisikhu nelinchova na khasikhei asipali uviakhamanyile navavasuhwa vakhukianya nayu mwana, ila udaada.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Mave miho, lola, samulumanyile isikhei mukhii gi humile. (Zingatia: Mstari huu, “Muwe waangalifu, Tazameni na ombeni kwa sababu...” haumo kwenye nakala za kale).
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Muve miho lolaga nu khudova pakhuva: yilii ndumunu uvei isafili ikhuyilekha enyamba ya mwene nukhumbikho umbombi va mwene ukhuva undoleli va nyumba, khula munu ne mbombo ya mwene. Nukhumbula undindilenchi ukhutama miho.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Muve miho! Pakhuva samlumanyile ndeli umbaha vanyumba ivuya muvomba, yiwesekhana lyakheimihe, pakilo pagati usikhei elikongove vulivikha eulo vukilo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Eingave ikhwincha khunjila ya khukenyemula, asite ukhukhuvona ugonelile.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Kheila eikhei ninchova khuliuve ninchova khwu khila munu: muve miho”!
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.