João 2

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Osekhe ugwa sikhu idatu, khwalekho nu weng'ani khu Kana eya Galilaya nu mamaye Yesu alekho okhwa.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 U Yesu na vakongi va mwene vailangiwe khuweng'ani.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Osekhe uguyasilile edivai, uma maye Yesu akhavavula, “Valevu vule divai.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 UYesu akhanda, “Uvedala eyoyi khonanga ekhekhi one? Usekhe gwango one bado sagufikhe.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Umamaye akhavavula avavombi, “Khyokhyoni egeyakhuva vikhuva vula vombaga.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Pakhuva pale na majelo sita agaliwe agavavekheli gakhukala va paselekhe eya vayahudi, khela lijelo lwale nuvujitu vwa mbili tatu.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 U Yesu akhanchova, “Mudenche amagasi mumajelo aga mawe.” Vakhadencha impakha pakhwanya.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Pu akhavavula avavombi vala, “Tola khedebe mukhelekhe khumbombi ombakha uva mesa.” Vavombile nduluvasukhiwe.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Ombombi ombakha akhavonja amagasi agagagevwikhe ukhuva divai, pakhuva sakhalumanya ukhugakhumile (pakhuva avavombi avavatumile amagasi vagamanyile ukhugikhuma). Puakhamwelanga umbakha va wekhani.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Akhambula, “Khela munu ikhwanja ukhuvupilincha avanu edivai enonu vangagale ikhuvapa yeyo sanonu. Pakhuva uveve uvekhile edivai enonu mpakha olo”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Ekhedego ekhwa khu Kana ya Galilaya, lwale lulutengulelo ulwa mivonekhelo egwa khedego ekhwavombile u Yesu, vukhwinula uluginwo ulwa mwene, pakhuva avakongi vamwene vakhamwidekha.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Osekhe ogo, Yesu, umama vamwene, avalokololwe vamwene na vakongi vamwene valutile khukhelunga khwa Kapernaum puvakhatama okhwa akhasekhe khadebe.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Pakhuva ekhwakha khwa Vayahudi khekhasogile, pakhuva u Yesu akhalutile khu Yerusalemu.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Avavwene avagujanchi ava senga, ing'osi ne vingundya mugati mutembile. Navavi khupesanwe indalama vale igati mutembile.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 U Yesu akhatengenesya ondegekhe ugule nefikhodekho, avakhuminehe vooni avale igati mutembile, pupaninie isenga nei ngosi akhadiuda indalama incha vavikhwu pesanya indalama nukhugevusya imeza inchavene.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Khuvala avaviguncha ifingondya, “Khencha ifinu ifi khutali naapa, bekhela okhovomba etembile eya Nguluve vango ukhuva khevanja khwa sokhoni.”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Avakongi va mwene vakumbwikhe ukhuta yasimbiwe, “Uwivu uwa nyumba yakho vulandya.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Avavakha Avayahudi vakhanda, vakhambula, Yu njila yilekhu eyakha vuvonesya pakhuva vuvomba imbombo inchi?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 U Yesu akhanda, mugwesye etembile eye nayune nikhuyemekha akhasekhe kha sigono sidatu.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Leno avavakha va Vayahudi vakhanchova, “Lwatolile akhasekhe akhamilongo arobaini na sita ukhujenga etembile eye nuve wita vukhulejenga akhasekhe kha sigono vitatu?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Inave, omwene anchovile ukhuta etembile eya mbele ugwa mwene.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Pakhuva usekhe na khasekhe akhakhunchukha umwene ukhukhuma khuvafwile, avakongi vamwene valumanyile ukhuta anchovile evo, vakhedekha ovosimbe ne limenyu elyu Yesu akhumile pakhunchova.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Pakhuva vuale khu Yerusalemu akhasekhe akha Pasaka, asekhe ugwa sikukuu avanu vingi valekongile elitawa lwamwene, pakhuva vakhalolile ekhedego ekhe khavombikhe.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Pakhuva u Yesu alenchila lwedekho navene pakhuva ava manyile avanu vooni.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Salekhunogwa umunu vevoni ukhumbula vuvalevo avanu pakhuva akhemanyile ekhelegati muvene.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.