João 17

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 U Yesu achovile amambo aga; ahinola amiho gamwene uhuluta hukianya ahachova, “Dada, usehe gufihe uminule umwana navope ahwinole uvewe -
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 kama umpelile uvuvaha hukianya huoni ivia mbile ili avape uludeva ulwa hukianya vala avoni vavo uvapile.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Uvu vuvu tamo uwa hukianya uhuta vahumanye uve ve Nguluve vivalueli yuve, mwene nuve usuhile u Yesu Klisiti.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nahuinuile apa pahelunga nuhuye kamelesia embombo iyeuhamile neyevombe.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Dada, unyinule leno pamoja nuve vemwene ulueyinulo ulunale nalwo pamoja nuve kabula ya ehelunga uhuvumbiwa.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Navavonise ilitawa eli vanu uvuwamile pahelunga vale vanu vaho; lakini wang'abiswe unie vaibete amamenyu gaho.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ululeno vihwelewa uhuta hela henu ehumile hehumile huliuve,
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 humamenyu gala uguvile umile une nevapile vavo amamenyu ago. Vapokhile yelweli vahalumanya uhuta une nihumile huliove vahaminzi uhuta veve usuhile.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Nihuvadovela avene. Sanihuva dovela ehelunga bali vala uvuumile uhuva vaho.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ifinu vyoni iviango nifiaho na fiope iviolenavyo uve fiango na yune nihwinoliwa huifio.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Une nesimoli tena mhelunga basi avene vuvale helunga nayune ni huicha huliove Dada vevalweli vatunje hulitawa eliaho lela elu umile ufwe ili tuve nu vumoja, kama une nuve umtuvile nuvu moja.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Nalitenele navo, navalolelile hutita waelewa mile navalendelile, hakuna umnu atayumo uviayagile isipokuwa umwana uviheyacha ili uvusime vutimele.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Ululeno nihwicha huliove ulu leno nichova ili ehelunga hehovohe igati mvene vavo.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nevapile elimenyu liaho ehelunga hevakalalile uhuva avene sio vakelunga, kama une leno nuvunevile sio vakelunga.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Sanihuvasaya uhuvahecha mhelunga bali uvalendelele ni mbombo imbivi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Avene sio vahelunga kama une sio nelevahelunga.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Uvaveve huvuyelweli huli uve vemwene katika uvuyelweli; elimenyu lwahoni layelweli.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Uhasuhile mhelunga nayune nevesuhile mhelunga.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Hwa ajili yavene une nihehumia huli uve ili navope vehumie huvuyelweli.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Sio ava avanihuva dovela bali navala ava pia vihunyedeha uhugendela mlimenyu elivene,
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 ili vope vave nuvumoja, kama vile uve Dada, kama umovile gati ndiune nihuva dove lauhuta vope vave gati ili ehelunga hepate uhwamini uhuta veveusuhile.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Uwinuhe vula uvuumile une - nevapile vavo, ili vave nuvumoja -
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Une igati mvene navope gati ndiune, ili vaweswe uhukamelesiwa katika uvumoja; ili ehelunga hepate uhwelewa uhuta uve veve usuhile nuhuvagana, kama uhuvagana nduvu nganile, une.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Dada, hela ehiumile une - Ninogwa vope vave pamoja nune mahali upunelepo vawese uhumbona uvuvaha wango, vula uvumile: uhuva uve wanganile une sana kula ya uhuvumbiwa ehelunga.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dada venyahaki, ehelunga sahiehumanye uveve, navaeliwe uhuta wasuhile.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nehavombile elitawa lelevehe huliuve nayanivumba lelevehe ili ulugano ulumile une luwesie uhuva igali mvene nayunene vemgati mvene.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.