Hebreus 3
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARIB
1 Ulwa khuva, valukololwango mwievalanche, mwimuhangile nu lwilango ulwakhukyanya, mnsagielage uYesu, unsukhwa nu Untwa Umbaha uvitukhumwidika.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Alee mwiediheinchi kwa Nguluve uvambikhile, nduvu uvu Mose ale mwiedihienchi munyumba yoni iya Nguluve.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ulwakuva uYesu avakhiwe ukhuva idwanchiwa imbaha ukhulutela kwa Mose, ulwakuva uvanchengile inyumba viivaliwa ukhuva ualisima ilivaha ukulutila inyumba eiyene.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ulwakuva khila nyumba yinchengiwa nu munu unoongi, ukhuva uvinchenga khila khinu vei Nguluve.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Lweli u Mose aale mwiedihinchi ndu mbombi munyumba yoni iya Nguluve, ukunkonaana ni mbombo inchu nchilachoviwa unsieke ugukhwincha.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ulwakhuva uKlisite vee mwana mumbuloleli wa nyumba ya Nguluve. Nayufwe tulinyumba yamwene eingave tukhwibatielila imbeive ukhweka ngancha, nulwimeikho ulwakhwevona.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ulwakuva, nduvu Mepe mbalanche uvuinchova, “Ilelo, iengave tupulika alimenyu ilyamwene,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Pwulekhage ukhuyivike inumbula yakho ukhuva ng'afu nduvu AvaIsilaheli nduvuvavombile muvugalukhe khukungela, unsiekhe ugwakhugeliwe mundudasi.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Uugu ngwu gwale insiekhe ugwu udada veitu vakhangela nunsiekhe, ugwamiaka arobaini, vakanchivona imbombo nchango.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Pwunavipile nuvukholwa uwa. Nikhanchova, 'Viyaga khila nseikhe munumbu nchavene, na savanchimanyile injila nchango.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Nduvuniekhi ejyeigile mundyoyo lyango: Savakhinglele munduhekhelo lwango.”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Muvinchage miho, valukholo, ulwakuva uyugwiva pwugule unteima unangi ugusagu kwedika khuvalyumo veinyu, inumbula yiyo yiluta khuvutali nu Nguluve uvei mwumi.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Pwu muvunganage khilasiku khilamunu nu nine, ulwakuvu khila khigono munogwage, ukuva uyunge mundyumwe aleke ukuva ninumbu imbivi.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ulwakuva tuhanga nu Klisite nukwibatana na masage na makha mumwene ukhuhuma kuvutengulilo ukufika kuvumalilo.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ulwakuva eili lisilile ukhunchoviwa, “Ilelo mungapulike ilimenyu lya mwene, mulekhage ukhunchivika inumbu nchenyu ukhuva ngumu, nduvu Avaislaeli vavombile unsiekhe uguvagalwikhe.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Vuvaveni avo avampulike uNguluve nu kugaluka? Savakale vuvala voni uvu Mose avalongwinche ukhuhuma ku Misili?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Vuvaveni uvu uNguluve avavipile kumyaka alobaini? Ndavuvaninie vala avavombile imbivi, uvuimivieli gyavene gyafwile ndukungu?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Vuvaveni uvuuNguluve aejyeegile ukhuta suvalingiela munduhekelo lwa mwene, nda vuvala uvusamwide umwene?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Twilola ukhuta savawesinche ukwingiela munduhekhelo lwamwene ulwakuva savamweidekhe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.