Hebreus 13

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basi ulugano lwa lukalo luleendelee.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Musite ukhusamwa ukhuva karibisya avageni manya pakhi vomba ewo, vingi vavakalibisye avasungwa bila kulumanya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Khumbukha voni avali mli khifungo avange mkhale navo, nage mivili gwenyo gwa vombeliwe nda vene.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nidova uvutegulane vudwadiwage na vanu voni nei eikhihaga khwa vutegulane kheve safi, pakhuva uNguluve ukhuvahiga voni avaligu na vamalaya.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Injila n'chinyo n'cha vutamo n'chive nomu mundu gano lwa hela mve vanu vakhulisekha neifinu ifi mule na fyo. Pakhuva uNguluve vioyu achovile, “Sanikhuvalegha umwe nukhuva yan'cha.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Basi mulisekhe pu tun'chovage na makha u Daada vintangeli vango sanidwadaga. Umunu ei khungaha khekhi?”
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Muvasayilagevala avakhavalongo n'chaga avakhan'chovaga elimenyu lya Nguluve khuluemwe, hange mkumbukhage ulugendo ne migendelo gwa vene, ei gila einyedikho n'cha vene.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 UYesu Klisiti vi ula pamihe nei lelo, ni sikhu nchooni.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Usite ukhulongonchiwa nu lumanyisyo amageni lunonu inumbula n'chinchengiwe mkhisa sio ndulagilo lwa kya kyulura, ago sagiokhu vatanga avitama mwago.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Tulinakyo eikhite khelo kya vala ava vivomba mugati mutembile vi n'chila luhusa ulwa khulya.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Khunjila ya mikisa gwa fikanu n'chi humen'chiwe nekhelo khunjila yavo tulanongwa, yaletiwe nutekhaen'chi mugati muvavalan'che, neimiviili gya chene gwanyanywe panjika palikambi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nayu Yesu atesikhe panji pavo jenge ili yevenekhelo khuvanu ukhugendela mukisa gwa mwene.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Pu uno tulutage panji pavu n'chenge, tukhagege ulubeelo lwa mwene.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Pakhuva tuvan'chila vutamo uwa sikhu inyingi pakhilunga eihe. Khunjila eiye tulonde uvun'chenge uvuvukhwin'cha.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ukhugendela khwa Yesu yinofiwa khila misekhi ukhwihomwa nekelo khwa Nguluve, tuginieage tukave isekhen'cha milomo gyeto, n'cheidekhe eilitawa lya mwene.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Usite ukhusanwa ukhuvomba amanonu, nukhutanga yumwe khwa yumwe. Pakhuva einekhelo ndeiyo uNguluve inogwa fin'cho.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mwidekhage nu khwikha pasi pavalongon'chi venyo, pakhuva vigendelela ukhudema inumbula n'chenyo, ndavanu avavihumya eimbalilo n'chenyo. Eidekha pu avalongon'chi venyo vavalongon'cha nulu hekhelo, sio nuluvipo ulusalu khi vatanga.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Tweisayage pakhuva tulumanyile ukhuta tulinamasage amanonu, twinogwa uvutamo uvunonu neili sima pa mbombo n'choni.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Gooni nikhuvapa amaga muvombe n'chi ili muvuye khumonyo khimbeve.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Leno uNguluve valugano uvei avagegile ukhuma khuvufye undongon'chi umbaha va ng'osi, Bwana veito Yesu, Klisite khunjila ya ndagano ya sikhun'choni,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ukhuvapa amakha gakhila mbombo ei nonu, nukhukonga indagilo n'cha mwene, nukhuvomba eimbombo ei nonu igati ndyufye, eiye nogile pamiho ga mwene, ukhugendela khwa Yesu Klisite, khu mwene vuve vuvalanche wa sikhun'choni. Amina.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Lino nikhukhupa amakha lukolo lwango, ukhukongana nei limenyu lya khukhupa amakha lilyo nesi mbile lesopi khuliumwe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mulumanye ukhuta ulukolo lwenyu u Timoti vandekhile mumbwa vukhe paninie numwene ni khwi n'cha khukhuva vona usikhe gunga fikhe.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ponwa avalongon'chi vakho voninava kelesite voni. Vala avavihuma khuu itali vikhuva ponwa.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Uluhekhelo luve numwene mwe voni.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.