Hebreus 11

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leno ulwedekho ulwalweli ulwa munu usekhe uguvugu lena ekhenu jasiri. Pu ulwedekho ulwa khenu ekhelebado sakhevonikhe.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Khululagelo ulu avakukhu veto vakhagulile khulwedekho lwavo.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Khulwedekho tulumanyile ukhuta nkherunga khwava Nguluve, inave sakhekhajengiwe ukhukhumana ni finu fifyo filihova fivonekha.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Yale ukhuva inave ulwedekho hoita uHabili akhang'umekhije uNguluve enekhelo enonu khulikho eyakhakhu minche u Kaini. Yale ulwakhuva khundagelo inchii ayiniwe ulwa khuva ale munu wa lwedekho. Nguluve amwedekhe ulwakhuva ya vinu ifwakhakhuminche. Inave evo, Habili bado inchoova, mave afwile.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Yale ukhuta khulwedekho ulwa Enoko atoliwe khukwanya sakhavovone uvufwe. “Sakhavonekhe, ulwakhuva yanchoovivwe pa kwanya pa mwene ukhuta akha nogelanile khwa Nguluve kabla ya khutoliwa khukwyanya.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Apalejila lwedekho sapivombekha ukhuginia uNguluve, ulwakhuva uyie khwinchaa khwa Nguluve yinogiwa edekhe ukhuta uNguluve itama nukhuvapa nukhuvakhelekhila ulupatano ulwavala avavikhundonda.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Yale ukhuva lwedekho khwa Nuhu, inave avungiwe nu Nguluve ukhugendela mumbombo nchiinchoo sajikhale nchakhuvonekhaa, mave elisima elwa Nguluve ancheengile e ngalava khu mbombo ya khuvokhola avamunyumba ya mwene. Khwa khuvomba eva, akhekhegile ekhelunga akhavile nuvukhale uvwayelweli uvuvukhwincha ukhugandela mundwedekho.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Yale ukhuta lwedekho lwa Ibrahimu, avile elangiwe akhedikha nukhuluta esehemu eyiyinogwa ukhupokhela uvuhale. Aha uhegile bila khulumanya ndakhu uhwiluta.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Yale ukhuta ulwedekho atamile nkelunga nurupulekhelo kama igeni. Atamile munyumba pupanie nu Isaka nu Yakobo, avahare avange nu lulagelo lulalula.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ulwakhuva aletayali ukhupewa esekhemu eyiyelaguliwe nu mbombi va yene aiva ve Nguluve.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ulwakhuva lwale lwedekho lwa Ibrahimu, nu Sara mwene, vapokhile amakha agakhuvekha ulwanda ulwakhuva vale vagogoro sana, ulwakhuva vambwene uNguluve u khuta imwedesi, uyavavulile ukhuta ikhuvapa umwana udemi.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Ulwakhuva ukhukhuma khwa munu yumo uyarekaribu nu khufwa vakhoriwe avana avasavivalekha. Vale vingi wita nondwe incha khukwanya na vingi wita mbeyu incha manga mulukhanchi ndugasi uluvakha.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Avavoni vafwile khupokhela ulwedekho ulwa lutanchi. Inave evo, vangave vanchiwene nukhunchisogelenchaa khuvutali, vanchoovile ukhuta vale vageni na vagenda njila pakwanya pakherunga.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Khuvala avavinchoova embombo inchii vikhevekhela ukhuta valalondaga ekherunga khwavene.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Ulwakhuva, inave vakhale vikumbukha ekherunga ekhevakha humile, vaviva nusekhe ugwa huvuya.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Ulwakhuva vuyilevo, vinogwaekhe runga ekhenonu, inave khya khukyanya. ulwakhu uNguluve sivona soni ukhwelangiwa Nguluve vavene, ulwakhuva andalile umji khwa ajili yatoo.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Yale ukhuta lwedekho khw Ibarahimu pala upwageriwe, akhang'uninchee u Isaka. Lweli, umwene uyahupelile vunonu ulukhekhelo lwango, ahang'u mwa umwana va mwene yuywa,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Uve pakhwanya pamwene pa nchoovivwe, “Ukhukhuma khwa Isaka uvukhohoa wakho vuva.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Ibrahimu alumanyile ukhuta uNguluve ale nuvuweso uwakhundonda u Isaka ukhukhuma khuvufwe, nu khunchoova khunchoovelo eya maumbo, ampokhile.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Ulwa khuva lwale lwedekho ukhuta Isaka amwopelile u Yakobo nu Esau ulwakhuva ya mbombo nchooni mchinchikhwi nchaa.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Lwale lwedekho ukhuta uYakobo walepakhuva pa khegono ekhwakhufwa, avapile khela mwana va Yusufu. Yakobo akhabudu, akhegime pakwanya parubekhi lwango.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Yale ukhuva lwedekho lwa Yusufu unsekhe ugwamene vugufikhe ugwa mwisyo, anchoovile uhukhuma khwa vana ava mwene khu Israeli Misri avavulile ukhutola amachege agavene pupaninie.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Lwale lwedekho ukhuta uMusa, vwa holiwe, anikhiwe na valongonchi va mwana edebe uyale inonu, savakhadwade ululagero ulwatwa.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Yale ukhuta lwedekho uMusa, upwavile munu embakha, aberile ukhwelangiwa mwana va binti Farao.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Pakhuva umwene, achaguliwa ukhuchangila etabu paninie na vanu ava Nguluve pa khuva savakhakhovove ilaha nimbivi inchaa sekhe.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Avekhile soni ukhukonga uKlisite ukhuta vuvutayali vuvakha ukhwevekhela Misri ulwa khuva akhakasinchee amikho agamwene ulwakhuva vupewa usekhe ugugukhwinchaa.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Yale ukhuva lwedekhe ukhuta umusu akhumile khu Misri. Sahadwade uvukalale vwatwa, alwakhuva aiyu melinche ukhulola ukhusakhuvonekha.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Yale ukhuva lwedekhe ukhuta aibite ekhwakha nu khududelela unkisa, khukhuta unangi uva nglorwa va khwa nchaa alemwe ukhuvibata avakholwa va hwancha ava demiva khu waisrael.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Yale ukhuva lwedekhe ukhuta vage ndile munyanja eya shamu ndolwakherunga ekhekafu. Usekhe ugwa wamisri uluvakhagelile ukhugenda, valeviwe.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Yale ukhuva khulwedekho ulwa ruvego ulwa Yeriko lukha gwile pasi, puvakha rwugile isikhu saba.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Yale ukhuva khulwedekho ulwa Rahabu ukahaba ula sakhagwe paninie na vala avasavale vagorofu, ulwakhuva avapokhile avavonchii nu khuva vekha pavunonu.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Na nenchoove ndakhekhe? Ulwakhuva usekhe sagwihwela ukhupanga aga Gideoni, Barak, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samwel ni nchaa vanya malago,
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Avagendile ulwedekho vakhawe sinchee uvulongonchi, vavombile elweli, na vakhupelile indagano. Vabenchiinchee emilomo egwa ngarama.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Vahanchiminchee ingufu incha mwoto, vakhapagile ulwugi lwa mundu, vakhaponile ukhukhuma mbutamu, vale vakangale humbancha, vakhanchangile ava mugambo avageni ukhunyila.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Avadala vakhapokhile avafwe vavene khulugendo ulwa khunchu ukha. Avange vale nuvu khuvelwa, khesita khwedeha ukhunehilekha inyavukhe lenu khukhuta vapate uvunchoovele vwa khunchukha tena.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Avange vikhangayikha khwasi hakha ne vibokho, mweene, atanu khukungwa nukhwingenchiwa igati mbukungwa.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Vatoviwe na mawe. Vagediwe nulukegetelo fipiligapiliga. Vabudiwe khumundu, vakharutile nii ngwembe incha nglosi nii ngwembe inchaa mene vale vatangilwa, vaendelile ukhulemala tena vavombiwe amavivi
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 (gago ikherunga sakhikhano gelanile ukhuva nago), vuvi khangayikha ndunyikha, mufiwamba, igati mumanga na mugati maguli aga pavodongo.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Inave avanu voni vakhedekhiwe nu Nguluve ulwa huva vale nulwedeko lwavo, savahapokhele ekhya valagile.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 UNguluve alongwile khukhotupa ekhenu ekhegorofu, inave evo ufwe savakhale viwesya ukhulekhania.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.