Gálatas 5

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ulwa khuva u Klisite atupile uvudehe pu tuve vadehe pwu mwemage nu uvugolofu msite ukhwibatiwa nu uvwusuhiwa.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Lola ne Paulo, nihovavola ukhuta mngaheketiwe, Klisite sahavatange khu njila yoyoni.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pwu nihovavola ukhuta hela angosi uveaheketiwe ukhuta yilondiwa akonganage nu lulagilo lwoni.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Mtengiwe khutali nu Klisite, voni “avivaliwa uvogolofu wa ndagilo, mgwile hutali nu lusayo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ulwakhuva hu njila ya mepo, nu luhungu tugulela uvujimu wa lweli.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Khwa Klisite Yesu uhukeketiwa nu ukhusitakeketwa sahulenamaana gogoni. Ulwedeho lwene lulovomba embombo ukhugenela ndu gaano, pwu hiva khenu.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Muhanyilaga imbelo vononu, veni akhavabenchinche ukhwedeka elweli?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Uwosongeleji uva khuvombe incho sawukhomane nu mwene yaywa avelangile umwe.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ekhelunchi hedebe khiluncha pa vuvakha.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nelenulohovohelo numwe mwa Nkuludeva ukhuta samhasage khu njila eyenge. Uyunge uvuyaheva ihovayacha yigega uhuhegiwa khwa mwene.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Valokolo inave mpilagela ukhuheketa, khehi nigatanchiwa? Khu kherwekhehivekha ukhusiga ekidaming'ani khinangiwa.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Vunogwe vwango ukhuta vavo vikhuvalongoncha fivi vikhelamia vavo.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 U Nguluve avelangile umwe, valokolo, khu vudehe. Msite ukhuvovombela uvudehe wenyo insekhe gwa mbele.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Hulugano mvombelanilage yomwe khwa yomwe. Ulwakhuva indagilo nzoni nzigolwike mbu lulagilo lumo yinogiwa uhogana unino ndu weganile uve.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Leno mkalumanage nu hulichana, mwelolelage ukhuta samhenangania yomwe khuva yomwe.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nihovavola ukhuta, mgendage mu mepo, samlavulekha uvonogwe wa mbele.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ulwakhuva umbele kule nu uvonogwe vuvaha ulemehana ne numbula, ne numbula yele nuvonogwe vuvaha ukhulemehana nu mbele. Inchi chilemehana eyenge ne nine. Pu yehomile ukhuta samuvomba ifinu ifyo mwinogwa ukhuvivomba.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Engave e numbula yikho valongoncha umwe, samwiva ndolagelo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Leno imbombo incha mbele inchivonekha, uvwuligu, uvwulami, uwvulyasi,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 inyesayo incha fikhwani, uvwuhavi, uvwuvivi, imbancha, amasago amavivi, elyoyo, ukhulemehana, ukhulehehana,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ehetule, uvwuganchi, akhyoyona agange ndaga. Nikhovavonga umwe, ndu vavongile pavwutanchi, ukhuta vavovivomba ndago savahapate uvwukhale ndu deva lwa Nguluve.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Isekhe incha numbula ulugano, uluhekelo, luhungu, ukhweyumelencha, uwipa, ikhisa, ulwidikho, Uvwudehe, ne pavwudebe.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Losikhuli ululagilo ulululemekihana nancho.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Vwala avwa Klisite Yesu vwakhegiwe umbele nu uvonogwe vwa vene uvwuvivi.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Tungatamage nu mepo, nukhugenda ne mepo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tusite ukhuva nu kweginio, tusite ukhukalanchana khela munu nu nine, tusite ukhuva ne khetuule.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.