Efésios 4

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ningave ndukhungwa kwa nkhuludeva, nikhuvadova mgendage vule vule nu nienyilango iyo Nguluve avilangile.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mutamage nulwiyiesyo uluvaha nikhisa nukwiyumilincha Muvumbelanilage mundugano.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Muvombage mtiigage ukhulolela ulundamano lwa Mepo pwu paninie nu luhungu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Khulimbiele gumo nu Umepo yumo, nduvumukhale mwilangiwe mumbulweli munduhuvilo lwienyo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Hange kivale unkuludeva yumo, ulwidikho lumo, ulwoncho lumo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nu Nguluve yumo nu Daada va voni. Umwene alipakyanya pa fyoni, ni fyoni mugaali mu fyoni.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Khila munu agaviliwe ikhikungilwa ukhuhongana nei khipimilo kya khikungiliwa kya Kilisiti.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ndu uvusimbe vuwinchova: “Watogile khukya leno, avalongwinche avkungwa mumbu sukwa. Akhahumya afikhungilwa kuvanu.”
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Khukhuta khikhi ukhuta “Atogile” ulwakhuva pope aleikhile kuluvafu ulunge pasi pakhilunga?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Umwene uviaikhilkhile vie munu yuninie uviatogile kuvutali khukyanya ukhilatilila ikyanya nchoni. Avombile eewo ukhuva avonekhage mu finu fyoni.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ukilisite ahuminche ifikungilwa ndifii avasukwa, avanyamalago, avalumbili, navamanyisi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Avombile eiwo pakhuvatanga ukhuvombela imbombo, pakunchenga umbilie ugwa Kilisite.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ivomba iewo pwu ufwe twivoni tufikhe mululandamano ulwa lwediko ulwaluhala lwa mwana va Nguluve. Ivomba eiwo ukhuta tudulukhe avala avalinulwediko ululuti mwa Kilisite.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Khuilei tulekhe ukhuva ndavana, tulekhe ukhutagiwa ukwaa nu kwaa. Ulwakuva tulekhe ukhutoliwa khila mepu inchavumanyisi khunumbula imbivi inchavanu munduhala ulwakusyova nukhuyancha.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pivu tulanchova lweli mundugano nukhuhola ukhulutilia munjila nchoni inchagaati mumwene uviintwe, Kilisiti.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ukilisiti atulunganyiche pupaninie mumbili gwoni ugwavankhilisisti gulungine pupaninie ni ifilungillo ifya mbili ukuta umbili gwoni ghukulage nukhunchengeka gwene mundugano.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Pivu, ninchova, nita, nikhuva simeelincha Muntwa mlageedaga nda vanu avanyapanji avigeenda mbuvivi mbunangi wa nyala nchavene.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Vadeindeliwa ni hisi mumassage gaavavene. Vasweemiwe ukhuma mu wumi wa Nguluve khuvukonyofu uvuvulimugaati muvene kwu vukhafu wa numbula nchavo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Savikhivona soni veheliki vene khuvuvivi kumbombo nchavene imbivi, munongwa nchavo inchikyoyo.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ulwakhuva, vusamumanyile eiwo eindageilo incha Kilisiti.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nivona ukhuta mpulikhe inchamwene. Nivona ukuta mkamanyilaga mumwene, nduvu eilweli yilegaati mwa Yeesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mfule imbombo nchoni inchikhongana niemigeendelo khyienyo iegyakhatale, uvumunu uwakhatale uwihola khunongwa inchavusyovi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mfule uvumunu weinyo uwakatale pumuvombelilwe uvupya munumbula inchaluhala lwenyo mumepo.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Muvombage eiwo muwesye ukufwala uvumunu uvupya, uvukongana nu Nguluve. Uvumbiwe muwanyilweli nuvuvalanche uwalweli.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ulwakuva, uviekhe khuvutali uvusyovi “Mnchovage uvulweli, khilamunu nuvaleipawipi pamwene,” Ulwakuva tuliepapaninie kilamunu nuninie.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Muvinchaga neilyoyo, khange mlekhage ukhuvomba imbivi.” Ukhuma ilinchuva vulihuma ukufika kuvusemo vumunchige nielyoyo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mlekhe ukumpa usetano unsenkhi.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Uviihincha alekhage ukhuhicha khange. Pinogiwa eitangage ukuvomba imbombo. Avombage eimbombo ieyinyalusayo khumavoka gaa mwene, piva wesyage ukhuvomba ukhutangila umunu uvilonda ukhutangililwa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Einjovele imbivi yilahumag mumilomo gyienyo. pakhuva, amamenyu geinyo gahumaghe mumilomo gyeinyo aghilondiwa mumbunogwe ukhuvapa ifilutilile avipulikheencha.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Pivu mulambipi nchaga Umepo umbalanche uva Nguluve. Ulwakuva khumwene mveikhiwe eikhimanyielo kulinchwa ilyavupoki.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Muveke pavutali uluvano lyoni, elyoyo, uluvipo, ukhulwa namaduusi, nakhilakheinu eikyavuvivi, mvinchage niekhisa yumwe kwa yumwe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Muvichage neikhisa. Musiekhilanilage yumwe khwa yumwe, nduvuu Nguluve mugaati mwa Kilisiti vuavasyikile umwe.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.