Efésios 2

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nduvumufwile mumbunanginuvutala nongwa nchienyo.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 yale muaga ukhuta khtale mwagendaga ukhukongana ni misiekhe gya lhilunga eikhi. Pumwagendaga ukhukongana nuvulogonchi nuva vaha wa mbaha va mumaveingo. Eiyie yu numbula ya ula uvivoomba imbombo muvaana va vugalukhe.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ufwe twivooni khatale twale pupaninie navo avasavikwideekha. Pululikhuvomba khunjila eiyavunogwe uvuvivi gyeito. Putuliekhuvomba nchavunogwe wa mbeili nuvamanyi weito. Twaale vakhivumbukhu kya vana avanya huviipo ndavaange.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Pakhuva Unguluve adegile uvadekhedekhe ukhukongana nulugano lwa mwene uluhutiliile ulwantuganile ufwe.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Useikhe ugutwale mumbufwe mumbutula nongwa weito, akhatugega mumitamile eimipya mugati mwa Kilisite. Luhungu pakhuta mupokhiwe.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Unguluve atunchusinche paninie nukhutuveikha tutamage pupaninie baho pali pakyanya igati mwa Yeesu Ukilisite.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Agaile awo ukhuta eimsikhe eigikhiwincha atuvonesye uvukavi vuvaha uwa luhungu lwa mwene. Khutuvonesya ufwe eili khunchila ya luhunga lwa mweene igati mwa Yeesu Ukilisiti.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Munduhungu mokhiwe manchila ya lwedeekho ni yie sayuhume khulyafwe. Vuvaonle wa Nguluve.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Sayihumile ni mbombo, umunu uviavenchaga, alekhe nu khuveepo na umo uvakhwiginia.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ulwankhuva ufwe tulimbombo ya Nguluve, tupeliwe mwa Yiisu Ukilisite ukhuvoomba imbombo inonu. Nchumbombo inchi inchu Unguluve aviekhile ukhuhuma khatale savali yieto.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Puleino mukhumbukhe ukhuta khatale mwale vanu vapanji khimbeili. Pumukhilangiwe- “mwisamuvalanchiwe” khukhila khikyo khikilangiwa kivalanche kya kuvalanchiwa kimbieli ikyukhivoombekha na mavookho ga vaanu.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Khuseikhi ugwa mwale vatenge kwa Kilisiti. Mwale vagenji khuvana va vaisrael. Mwale vagenji khundano ya lwideehano samwale vamanyi vaseikhi ugu gukwincha. Mwale vanchila Nguluve mukhilunga.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Puleino ule mwa Yeesu Ukilisite umwe yumwe khatale mwale khutali nu Nguluve muhegelanchiwe kwa Nguluve nu kisa gwa Yeesu Kilisiti.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ulwankuva umwene velunonchencho lweito. Agupelile umbieli ukhuta guve ngamo. Khumbieli gwa mwene alunagile uluviego lwa valenge.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Pu akhabeincha indaagilo nu lusutu ni nyiiho ukhuta ampele umunu umo upya igati mumwene. Pwakapela ulunonchehencho.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Avombile ewo ukhuta vasayane avafipuga fiviele ifyavaanu ukhva imbileli ngumo kwa Nguluve khunchila ya khidamiliehnie. Khunchile ya khida ya khida milihanie avudunchiche uvulugu.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Uyeesu ainchila mukhunchova uluno nchehencho lhulyumwe mwimwale khutale nu lunonchehencho khuvala uvuvale pawipi.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Pakhuva khunjila eiya Kilisiti ufwe twivavieli tulipapaninie numepo ula Umepo ukhwinyila kwa Daada.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Puleino umwe mwivaano vambupanji samulivage nda njiela hange samulievagenchi. Pu muleivanekaya paninie na vala avateenge savuli ya Nguluve hange mulivaanu va munyumba ya Nguluve.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Pumunchengiwe mulyutu lwa vavanda na vamalago. Uyeesu Kilisiti yu mwene aleliwe livaha lya palukanji.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Mumwene eilinchenyo lyooni leilungani nchiwe papaninie ndietembile mugati Mutwa.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Mugati mumwene umwe na yumwe munchengiwe papaninie nda ponu apa khutaama pa Nguluve na Mepo umbalanche.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.