Apocalipse 9
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT
1 Pu usuhwa uvahano puleino neikhavo na einkuva eingalape ya mwene. Paneikhaluvona ulutondwe ukhuhuma khukyanya eiyeiyanghwile pakhilunga. Einondwe eiyo vakhayeipa eikhideinduleilo eikhya linghuli eilitalee saleivonekha upaleidunghile.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Akhadeindula eilinghuli eileisalisilo, leilyo saleidunghile pono, pu eiyosi leileikhutongha. khukyanya eiheindei ni heindei ukhuhuma mulinghuli, eilyosi eilyo lyale lincho. Pu eilinchuva nu vutandanche wakhukyanya pu fikhava hisi savuli ya lyosi leila eilinchito eilyahumangha mulinghuli.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Pu leino neikhavona nifivale fihuma mulyosi umwa pufilikhulanghala mukhilunga, fyope ifivale pufikhava namakha wita matenefu mukhilunga.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Pu ifivale fila fikhavuliwa ukhuta khyomela ukhuveyanga ni finu ifiteta nageimibeikhe gyoni, pumuve yanganghe vavanu vene vavo valeichila khikohekhelo (khimanyilo) kya Nguluve mufyeni fyavo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ifivale fila savafipe amakha ngha khubuda avanu pufyapevilwe uwene ukhuvanyanyameikha eimienchi nghihano. Uluvavo ulwavavangha lwale nduluvavo lwa matonefu vanghi huma avanu.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Mufinghono ifyo avanu valanonghwangha ukhufwa uvufwe savakhavuvonanhe. Valanonghwangwa ukhufwa pu uvufwe vukhuvankimbeilangha avanu.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ifivale fya hwanine ndi falasi nchincho vanchitesaninche ukhuluta khulinghoha. Khumintwe gyafyene khwale neikhinu khivye ukhuta ludeinghuleilo lwa lutalama pu ifyeni fya nchene fyale ukhuta munu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Fyale neinchwelile wita ncha vadala, pu amiho nghafyene nghale wita nghanghalamu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Eikhifava khya nchene khale ukhuta fifuva fya khyuma, eiminkuleile gya mapapaleilo ngha fyene nghalei khukuta wita mutukha inyingi inchalinghoha pu ifinge filikhukuta wita falasi vanchiluta khulinghoha.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ifivale ifyo fyale neimikeila einghiluma wita litenatu; munikeila gya fyene fyale namakha anghakhulemancha avanu valemale eimienchi geihano.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Vale nave ndu Nkuludeva vavo avasuhwa valinghuli eileisalidungha. Eilitawa lya mwene mukhi Hebuli vita Abatoni pu khukhi Gilikhi vei Apolyoni.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Pu ulupavelo ulutanchi ulwakhuva lwakho ndume lukhava hiluteile. Lola! Vuleisilile eilei khuleilyongomencho luveilei ulukhwincha.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Usuhwa uvatanato akhankuva eingalape ya mwene puneikhapuleikha eilumenyu eileinge lihuma muhusu ngha ulwakhitekhelo khya lutalama, mukhileikhelo eikhyakilwisayeila eikhilolama nu Nguluve.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Eilimenyu leikhambula usuhwa uva ntanato uveiale nei ngalape, “Vavopole avo avasuhwa vanne avuvankungiwe, mulunghasi uluvaha ulwa Efulati.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Avasuhwa vala vanne avuvaveikhiwe nukhuvatesania museikhi unghwa unghunonghelanile, pakhinghono eikhyo umwenchi unghwa, nu mwakha unghwa vavalekhile ukhuta pavavabude eikhinghavo khidebe eikhyavanu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Embaleilo yavo umuvavelile avalwa valinghoha avavale pakyanya pafalasi vale 200, 000, 000. Puniapulikhe eimbaleilo eiyo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Vulevule umumalolile munjosi nchango paninie navala vavo vaitonghile pa falasi ififuva fyovo fyale fifuveifyu ndu mwoto, ifinge fikhava, fya bluu eiyeikolile fincho ni finge fikhava fya njano yeiyosayeikolile fincho. Eimitwe gya falasi gyahwanine ndeimintwe gya ngalamu, pu leino mumilomo gyavo nghuleikhuhuma umwoto, elyosi lya khibiliti.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Eikhinghavo khidebe ikhya vanu vabudiwe na luvungu ulu ludatu: umwoto, eilyosi, nei khibiliti eikhikhyahumangha umwoto mumilomo gyavo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ulwakhuva amakha ngha falasi nghale mumilimo gya nchene na mumikeila gya nchene—-ulwakhuva eimikeila gyanchene gyale wita nyandalwe pigyale neimintwe eingyugyapelangha ifikoho muvanu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Avanu avavasinghile vala vavo savabudiwe nu luvungu lula ludatu vope savapele inongwa nchavo einchuvavombile, hange savanghimikhe amanguluve, nifihwani fya mibeikhi, na hela ncha shaba na mawe ifisafilola nakhukhupuleikha yieve khyu khungenda safinghenda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hange savapele enongwa ya vubudi vwavo, uvuhavi vwavo, uvulinghu vwavo nei minghendele gyavo eigya vulyasi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.