Apocalipse 21

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanghe nikhalola niekhavona khuonyanya khupya na kkhiekhielungha khiepya, ulwakhuva eikyanya eiyataliele nie khielungha khiekyo kya taliele khieluotiele, yophe einyanja yiekhava yiesiphali.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Pwu niekhakhievona iekhielungha eikhievalanche, ei Yelusalemu eimya yeiyou yaikhie ukhuohuoma khukyanya kwa Nghuluve, phasi pakhielungha, khiekyou vakhietesanienche ndhuo ng'einja unyweighani youywa vantesanienche vunonu anoghiele ukhumphuliekhiela untwave.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Pwu niekhaphuliekha eiliemenyu eilivaha ukhuohuma khuokhieghodha ekhienyalwaghula lieliekhuonchova, “Ulolaghe! Uvuotamo uwa Nghuluve valiephuphanienie na vanu, navophe eitamagha navo. Vie vienchagha vanu vaa mwene, nu Nghuluve vophe eivienchagha hauphanienie na veine. Ei vienchagha Nghuluve vavo.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Pwu alavaphulusya ienyiekhonchi nchavene ukhuhuma mumiho ghavene, navavufwe vulavienchagha vusiekhuli, khavieli, nakhukhuoliela ukhuliela, na luoluovavo lulavienchagha lusiekhuli khavielie. Ulwakhuva iembombo inchikhataliele nchiemaliele ukhusiela.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Umwene youywa akhatamie phakhieghodha eikhienyalwanghula akhanchova, “Mlole! Niekhuonchievomba nchooni ukhuova miea.” Akhambula, “Akhata uosiembe ukhuota amamenyu agou wiedhiekhe nie lweli.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Akhambuola akhata, “Ghasielile ukhuva, “Une nene Alufa nuo Omegha, khuvuenghulielo na khuvumalielo. Uneii niekhumpha uola nyakyuonziela nie khie dhwuowidwiwou eikya maghasi aghawuomi vuovuole.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Umwene uviesya ienchi vyalahala ienchi, nuone pwunielava Nghuluve va mwene, vuophe alava mwana vangho.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Hanghe vala avandwanchi, na avasaviekwiedhiekha, na vieviephiencha, na vambhudhie, na valieghu, navahavie, na viekhwisaya hufikhwani na vadhesi voni, uluvafu lwa veine lyu liel eilighuli eilya mwoto nie khiebilieti. Uowa wou wuofwe uwa vielie.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Pwu akhincha ula unsuhwa uva saba vuvale niefiedheindhulielo saba fifyo fidhieghie mavungho saba aghakhumaliela vuophe akhanchova nuone alikhuta, “Uwienchaghe khuono. Une nikhukhulagha ung'enja unyavutenghulani, undhala va nyakhakholo.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Akhanola muo Mepho ukhudhugha khukyamba eikhievaha, pwu akhambonesya uvunchenghe vula uvuvalanche, ei Yelusalemu uvukwikha ukhuhuma khukyanya khunkhuludheva uo Nghuluve.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Unyavuntwa uwa Nghuluve, nulumuli ulwawene lwakhwaniene ndie khienu eikyaghalama ukhulutieliela ndie khienu eikya ghalama ei yasphi, eiyievaliele ndie khiekhiekhombe.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Lwali phuluole ulwiemato uluvaha, ulutali lukhava nie mielyangho khienchigho na ghieviele, phamilyangho phakhava na vasuhwa khienchigho na vavielie, na matawa ghasiembiwe ghuo matawa aghafikholo khienchiegho nie fivieli aghavanya Isilaheli.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Uluvafu ulwakhuvuohuomo eimilyangho gheidhatu, uluvafu ulwakhunene eimilyangho gheidhatu, nuo uluvafu ulwakhusika eimilyangho gheidhatu, nuo luvafu ulwa khuvuosemo eimilyagho gheidhatu.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Nu lwiemato ulwa vunchenghe lwale nie nyuoto khienchiegho nie viele, hanghe phakyanya phakhava na matava khienchigho na fievieli aghuvasuhiewa khienchigho na vavieli avaa khankholo.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uomwene yuoywa anchoviele nuone ale nie lielanji eilya sahabu alondhagha unkhupiema uvuonjengha nie eimilyangho gyayeine nie matoienchayene.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Uvunjenghe vuola wahwaniene khiela luvafu; uvuotali wa yeine wahwaniniei nue wiekha wa yeine. Akhalihania uvunchenghe vula nie khiephiemielo iekyalielanji uaviele nie maili ie nchiva elfu na miatano ukhwikha nu vuntali vukhaliehana).
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Akhaliehania uluomato ankhakhava iezilaa mia na alobaini na ine khukhiephimilo eikyavumunu khukhuta ikya vasuhwa.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ulwimato lwanchenghiwe khu yasipi nuvuonchenghe uvuolienisahabu eiyievaliele, ndhiekhielolelo iekheivaliele.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ulwuoto ulwa lumato valuononchienche vuononu na mawe aghaghalama. Aghasaghalwa yaspi, uluonkhonghiele yakhuti smawi, ulwadhatu khalekedoni, ulwane sumalidi,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ulwahano saldonikhi, ulwasita akhikhi, ulwa saba klisolietho, ulwanane sabalanjadi, ulwakenda yakhuti ieya manjano, ulwa khienchigho klisoplaso, ulwa khumi na moja hiakontho, ulwa kumi na mbili amethisto.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Nie mielyangho ghiela khienchigho na gheviele gyale lulu khinchiegho nie veile, khiela ndyangho nie lulu yiemo. Nie njeila ieyavunchenghe yale sahabu eiyevaliele ndie kyouvo eikhielanghala.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Une pwu saniekhayievona eintembiele munghati mula, ulwakhuva Unkhuludeva Unghuluve, Untwa nuo nswambe ukhakholo, yuo tembiele ieyamwene.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nuo vunchenghe vuola sawienoghwa eilienchuva na ghumwenchi ughwa khumuoliekha ulwakhuva uvuntwa uwa Nghuluve vuveikha uluomuli, nie taa eiyamwene vie Nswambe Ukhakholo.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na vanyaphanchi valaghendhangha muondhumuli lwa mwene. Nava Nkhuludheva avankhielungha vieghegha uwuotwa wavene mughati muomwene.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Nie mielyangho gyamwene saghielandhiendiwa phamusi, ulwakhuva uomwa yeisiemauli eikhielo.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Avene valaghegha uvuotwa nuolunsano uolwa vatenghe muoghati mumwene,
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 hanghe mughati muomwene. Sankhielieghela eikhienu khienyo khielievuovuole amankha nuvieivomba ienchakhuviemphiencha nu vuodhesi avene vala avasimbiwe mukhalata ieya wumi eiya Nswamba Ukhakholo.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.