2 Pedro 2
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT
1 Avanyamalago avavwudesi avaehominche khu vanya Israeli, na avamanyisi ava vwudesi yavikhwinche khulyomwe. Khuvwutitu yavigega uvwumasiyisyo lwa vwudesi pwu vikhombelaga umpoki yuywa avagolile. Vihegegelaga uvwuvivi vwa mbeve khuvene.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Vingi yavikongaga injela inche vene inchinya soni, pwu uhugendela avene vihoyebedago enjela ya lweli.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Khu wimi vihovohaga avanu khu mamenyu aga vwudesi, uvwuhegi wa vene savuhalendele, uvuvuvivi yavuhovakonga.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ulwa khuva uNguluve saavalekhe avasuhwa avapalahani, avataginie pasi pa kelonga pwu wakongiwe emilegehe gya kyoma vwuvigulila uvwohigi vwuvijele.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 U Nguluve saa eyomelenchene khelunga kya hatale. UNguluve amfihile u Nuhu unyalwedemo lwa yelweli, paninie na avange saba, unsekhe upualekhelile ulwongomencho pa khilunga avagalwikhe.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 UNguluve agehegile Sodoma ne Gomora gekhafikhela ukhuva lyela nu hunangekha pwu geve khwani khu voni avanyanogwa khumajuva aga khovolongolo.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Vwu avombile elyo ampokhile u Lutu umunu va yelweli, ale nu lususuvalo na vavo savikonga indagelo incha Nguluve.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ulwa khuva uywa umunu va yelweli uveatamaga navo amajuva goni nu khuyegatancha enumbula ya mwene hu gago agapulikhe nu khugalola.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ulwa khuva untwa alomanyile umwakhovapokha avanu va mwene imisekhe gya ukhugatanchiwa nu khuvalolela avatula nogwa nu ukhugulila uvwuhegi uvwa sikhu njoni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Uvwu vuvu wa yelweli khu vavo vipitama mu vuwnogwe wa mbili ugu nu mhuvwubeda uvwutwa. Avanu ndava valenuvwukifu mu numbula inchavene, savidwada ukhuvabeda avavalanche.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ulwa khuva avasung'wa vale na uludeva ne amakha ukhulutelela khu vanu, saviwesya hugega uvuhegi wa nogwa pa ntwa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ulwa khuva ifikhenu iyi filivovole ulahala fipeliwe fibatiwagwe nu ukhuyajwa. Vilemanchiwa khu mahombo agavene.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Emusi yoni vitama mu mbivi, wadegile uvulaminu uvutula nongwa, vihovokhela imbivi incha vwudesi vovihovokha nuve.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Amikho ga vene gagubekhiwe nu uvwuligu, savikwela ukhuvomba imbivi, vikhovasyova nu khuvagwisya avampelela avadebe mu mbivi. Vwale ni numbula inchidegile uvanogwe, avana avakotoliwe.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Vayelekhile enjela ya lweli vayagilwe vayekongile enjeli iya Balaam umwana va Beori, uve angilwe ukhukava amahombo ga volyasi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ulwa khuva abenchiwe khu uvwuvivi wa mwene. Eligodowe ilisalinchova lya nchovile ndi menyu lwa munu, asigile ulukwale lwa nyamalago.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Avanu ava vale nduhedwidui inchilivovole amagaasi. Nda mafunde agiyanchanwa ne mepo. Elifunde elinchitu levehiwe kwa ajili ya vene.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Inchova khulwiginio lwene ikhovaguesya avanu hu vonogwe wa mbele.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Huvasyova avanu avinogwa ukhuvanyila vwala avitama nu uvwutula nogwa. Ikhovavola avanu uvudehe khunu avene vatula nogwa nu uvwulyasi. Ulwa khuva umunu ivehiwa ukhuva insuhiwa nola uviihondongoncha.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Umwe uveipaga uvwvivi wa kilunga khuvombela uluhala lwa nkulndeva vetu Yesu Klisite, ivuya ikirivokila uvolami, uvwu lami mwene uviva vuvivi ukhulutela uvutachi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Yehanogiwagwa avanu avo wasite ukhuyemanya enjela iya wayelweli, huba wale kalekhe uhulumanya ululagilo uluvalanche uluvapevilwe.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ihechago che hiva nelweli hu vene. “Embwa yihilivo khela amadesi gha yene, nengube eyeonchiwe yikiliwohela amadope.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.