2 João 1
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA
1 Unuhuma hugogolo uhuluta nuvadala avasayiwe na vana vavene vavo nevaganile katiha uvolweli sio umwe netu bali navoni avavihwelewa uvuyalweli.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Husababu yeyo yelegati mvenena yigona sana ipaha humwisio.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ukuhungu nu huhovaka chale nufwe uhuhuma hwangulove na hwa swambe Uyesu avana va Daada vale nulugano.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Naho wihe sana navile nigundula baazi ya vana vavile viluta vunonu, vavile vipohela ululagelo hwa Daada.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ululino ni huhudova, vedala, sio nihuhwa ndihela ululagilo ulupya, nayuve vidala yinogiwa uhuganana yufwe hwa yufwe. uvu vuvugane uvunigiwa tugendage nalwo.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ulu lulagelo ulwutapoline uhuhuma pavutengulelo tutahiwa uhugenda nalwo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Uhuva avadesivingi vahumile mkelunga savaeli we uhumwedena ava wotwita vadesi.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Mwelole mwevene amambo gago samwayalohe gala aga mwavombile.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Hela mnu endelele huvulongo ehuduma eyale nayo eya Kelesti.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kama umunu ihwicha huliomwensileta amafundesio msite unupohela mnyumba namsite uhuponia.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Umnu uviponia iva alungine humbivi.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Nelenago amambo mingi aga huusimbila, sana nogwe uhasimbila mlikalatasi nu wino. Lakini ninogwa uhwi cha twa gane humiho, uhuta uhuhovosha hweto huve sawa.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Avana va naacha venyo wigane che vihuvaponia.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.