2 Coríntios 7

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vanghane vango, ulwakhuva lulei nu lweideihano ulu, putweivalanche yufwe mumbombo nchooni inchikhutupela ukhuva va vwafu mumi veilei nghyeito na mu mepo. Pu tuvoulonde uvuvalanche mundudwaado lwa Nghuluve.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Pu leinomutupinchangha ukhuta tuvenchanghe munumbula ncheinyo! Satunangile umunu uvei avenchangha. Hange kelelukhile munu.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Saniita evwo ukhuta neivaheinginghe umwe. Pakhuva nemalile ukhuta umwe muleimunumbula ncheito, khulwufwe ukhufwa papaninie nukhutama pupaninie.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Neilei nuvukifu vwingi inghati ndyumwe punikheinghinia savuli yeinyo. Nei deinghile ulunonchehencho nuluhekhelo na mbunkuveilwa vweito vwooni.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Twa inchile khu Makedonia, eimiveilei nghyeito sangheileikhukekha puleino twale nuvubaneileinchivwa munjela nchooni munghati kwala neilinghoha khunji pulwale ludwaado.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pulieno Unghuluve unyakhutunchesya tweilunsunsuvile atunchesinche pakhwincha kwa Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Sakhukhuta Unghuluve atunchesincha pakhwincha khwa Tito nukhwanghanila nave pa leino yale nalulunchesyo ulu u Tito alipeilile ukhuhuma khulyumwe, umwene aluvwene ulunghano lweinyu uluvaha ulumwale nalwo khumwene, ulunsunsuvalo lweinyu nukhunghimba kweinyo savuli yango. Pu lieno neivile nuluhekhelo ukhuluteila.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Na pu yeingave eikalata yango yavapeliile ukhusisunsuvala, une pasanivavwa pa eilyo. puni vavwa pala upunivona eikalata eila yeikhavaveikha umwe nulunsunsuvalo. pope mwale nulunsansuvalo paseikhe udebe vuvule.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Leino neileu nuluhekhelo, saneilei nuluhekhelo savuli mwale nuvupala, pu leino ulwakhuva ulunsunsuvalo lweinyo lwavanghenghile mukhupela inongwa imbivi. Mwakavile ulunsunsuvalo ulwa khe iNguluve, pu leino samwankuveilwe pavuvule savuli yeilo.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ulwakhuva ulunsunsuvalo ulwakhei Nguluve lwinghengha ulwa khei Nguluve lwinghengha ukhupela inongwa. Nukhukava uvoupokhi pakhusita ukhuva nulunsunsuvalo lwa nkeilunga pu leino lwingheingha uvufwe.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Mulolanghe ulunsunsuvalo ulu ulwa khei Nghuluve lwaholile masangho makhi munghati ndyumwe. Nuvulamunchi vwa masangho ngheinyo vwale ndakheikhi pakhivonia ukhuta samwale nuvunangi. Pu ulusunsuvalo ulwa luvavo lweinyo, pulwale luvaha ndakheikhi uvudwadwa uvumwadwadangha, uvunonghwe vweinyo nuvounsukhwa vweinyo ukhuta uvwayeilweli vulondivwa ukhuvombekha! Mu mbombo nchooni pumweivonisye yumwe ukhuta sandeivanangi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Na pu yeingave niavasimbile umwe, syaniasimbe savuli yatulanongwa hange savuli yaula uveiakuvilwe mbutula nongwa. Neivasimbile ukhuta ukhweihumya khwa numbula nchienyo savali yeito yeipele ukhumanyeikheikha khweinyo pamiho ngha Nguluve.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Savuli yaeiyei ukhuta tunchesivwa. Na ndunchesyo lweinyo putuleikhuhakhela, ukhuluteileila savuli ya Tito, pakhuva einumbula ya mwene yeihovosiwa numwe mweivooni.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Pu leino neingave nia einghinche khumwene mundimenyu eilyavenchangha savuli yeinyo saniakonchivwe isoni. Pu leino ndumulwavavulile eilimenyu eilwutwanchovile khulyumwe lwale lya yeilweli, Ulweinghinwo lweito ukhukongana numwe khwa Tito yevonesya ukhuta lweli.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ulunghano lwa mwene savuli yeinyo pu avile imbaha ukhuluteileila, eingave munkumbukha uvweiseikhi vweinyo pakhuvomba, umumwamwambeilile umwene mbudwadwa nukhumweimeikha.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nihovokha ulwakhuva mumenyu nghooni neilenei numbula eingifu inghati ndyumwe.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.