2 Coríntios 3

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pu twandile khange ukwitujya yufwe? Pamo tulonda ndavange ikalata incha lweinghinio ukwincha khulyumwe?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Umwe mwemwe kalata yeito eiyuyeisimbiwe munumbula ncheito, eiyeimanyeikhikhe na vanu vooni pakhwimba.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Hange pumwivonia ukhuta umwe mulei kalata ukhuhuma khwa Keileisite, eiyeisimbiwe nufwe. Eiyeisimbiwe nu Mepo va Nguluve unyavwumi. Sayeisimbiwe mumawe pu yeisimbivwe munumbula ncha vanu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Uvu vwuvukifu uvwutuleinavyo mwa Nguluve ukhunghendela mwa Keileisite.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Satukweilanile ufwe yufwe ukhweisangheila eilimenyu lyulyoni ukhuta lyeito yufwe. Pu leino, uvunghelanifu vweito vwihuma khwa Nguluve.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Vei Nguluve uvyatupelile ukhuta tuve vavombi va lweideihano ulupya. Ulu pu lweideihano lwa Mepo. Pakhuva uvuveinghi vwa mukatata vwibuda, pu umepo vei ikhutupa uvwumi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Leino uvuvombeli vula uvwa vufwe uvuvwasimbiwe pakhipanga pu na vwope vwale nuvudwadwa ukhuta avanya Israeli valekhe ukhulungama amiho ngavo kwa Mose khumiho. Ulwakhuva ale idwadwa, nuvudwadwa avuvwayanghangha.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Pu, leino imbombo ya Mepo pusayeikhave nuvudwadwa ukhuluteila?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ulwakhuva eingave eimbombo ya vuheinghi yale navudwadwa, pu khaleingi eimbombo yavuyeilweli yeiluteila fincho puvudwadwa!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ulwakhuva nakheilakheila eikheikhya pelivwe kheidwadwa pavulenghuleilo kheileivula vudwadwa ndavule savuli ya vudwadwa uvululeilile fincho.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Pakhuva kheila kheikhyo khya silangha kheingave khyale navudwadwa, pu ndakheikhi pusakhivwa kheila eikhya sikhu nchooni?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Pakhuva tuleinuluhuveilo ulu leindavule putulei nu vukifu fincho.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Pu satuleindu Mose, uveiaveikhangha uludeingh'uleilo pamiho pamwene, ukhuta avanya Israeli valekhe ukhulola pavamaleilo uvwavudwadwa vuvwa vwale vukhusila.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pu leino uvumanyi vwavo vwandei ndeivwe. Pakhuva na leino leino mufinghono ifi uludengh'uleilo lula lula vupinchinghe pa vweimbi vwa livangeili lya lweideihano ulwakhatale.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Pu na leino leino, ululangheilo lwa Mose vulukhweimbivwaa uludeingh'uleilo lutama panumbula nchavo.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pu leino useikhei unghu avanu vikilivukha khwa Nkuludeva uludeingh'uleilo lwihengha.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Pu leino Unkuludeva vei Mepo. Apa leinu Mepo va Nkuludeva, paleinuvulenghefu.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Pu leino ufwe tweivoni ni mbomeila inchilivula ludeingh'uleilo pulukhuvuvona uvwadwadwa vwa Nkuludeva. Putuhambukha mumivele ngheilangheila einghya vudwadwa ukhuhuma pudwadwa nu vudwadwa, vuvuvwa nduvudwadwa uvwihuma khwa Nkuludeva.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.