2 Coríntios 10

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nene Pavuli, nene nikuvadova kuvudekhedekhe nie khisa kya Kliste. Une nilienndekhevunieli pavulongo palyumwe, Niengave pavutali numwe pwu niva na makha.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nikhuvadova umwe ukuta, unsienki ugyakhiva niva numwe, saneikave na makha agaakwidwaja yune. Pwu nisagaa ukhuta nilonda ukuva na makha vunikhuvabencha vala avisaga ukhuta tutama khimbilie.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ndatugeendage mumbili, pwu satwilwa khimbili.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ulwakhuva ifilwiilo ifyutulwila safyambilie. Fili namaka agaanguluve agiinanga ilihema. Kywuu giinanga lweli inongwa tsoni inchavuyagi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Pwu, tunananga lweli khila khinu ikhilinu vutwa ikyukhitoncha mungaati mumaka ga Nguluve. Tukwibata khila khinu mumasage agaakwidika mwa Kliste.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Pwu tupokhela amakha agievonekha nukhunanga imbombo nchoni inchusanchikwidihana nulwidiko lwinyo uludolwike.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Mulole khila khinu ikhilipavuvalafu pamiho geinyo. Inave uvikwidika ukhuva va Klisti, eilole ievunche mwene ukhutu umwene va Kilisite, khumbe nayufwe vutuliwo ukhuva tulivakilisti.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Khumbe ndaniegiinie padebe ukhukongana nuvuloleli weitu, uvu Untwa avuhuminche khulyufwe ukhuvukonga ukhuvuvombela umwe sawakuvunanga, saniekhavone soni.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Saninogwa ukhuta nivadwanchage pa iele khu khalata nchango.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ulwakhuva avange avanu vita, “Ikhalata ncha mwene chihoma khange nchilinamaka, ulwakhuva umwene khimbili indekhedekhe. Amamenyu agaamwene gielondiwa ukhugaapulihincha.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Pii londiwa avanu awoo velewe ukhuta ikyutwinchova mukalata vutulipatale, viliehanile ndifyutuvomba unsike vutulipala.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Satwiluta khuvutale enoo ndukwilundamania yufwe nduvutukhilihania yufwe ndavala uvuvikhigienia veene. Eingave vuvikhilihania vene navayavo, viva vanchila luhala.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ufwe, nduvulino, satukhigiiniage ukhulutilila eeno. Pwutungavombage eiwo tuvombaga eiwo wutulimugaati ndugavelo ulu Unguluve atugavile ufive, imaakha inchifikhe khuvutali ndukwienyo vuuguliwo.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ulwakhuva satukhiyongelenche yufwe uputukadugiele palyumwe. Tukhale vavutengulilo ukhufika kuvutali nduwienyo kulivangiili ila Kiliste.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Satwigieniche ukhulutilila ikhigelelo kya mbombo inchavange. Ulwakhuva tuhuvila ndu ulwidiko lwenyo ulyikhula ukhuta apoonu upumuvombela imbombo pwupikwongelela fincho, hange pisigala iegaati mulupakha ulwalweli.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Tuhuviela kwieli, ukhuta tukhimanyage ukhulumbilila ilivangieli na khukhilunga ikhinge pavutali. Satukhiginiage khu mbombo iyivombiwa mukhilunga ikhinge.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 “Umunu uvikhingiinia, ieginiage khunkuludeva.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ulwakhuva uveikhinchova yuywa ukhuta inchova limenu vyalanchoviwa. Uviengave unkhuludeva ikhumwimiekha.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.