1 Timóteo 2
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA
1 Puleino mumbutanch, i wagooni nilonda uludoovo, ninyiesayo nukhundoovela nulusano fivombeekhage savuli ya vaanu vooni.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Savuli ya vankuludeva na vooni vaavo valiembolongonchi ukhuta tuve vakhutama uutano uvulinulunenche hencho nukhusitakhula ngayiekha mumbuvalanche wooni nu wudwadwa.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Eili linoonu nalikwieekhiwa pamiho ga Nguluve upokhi vieto.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Umwene inogwa ukhuta avanu vooni vapokhiwe nukhuva vayiemanye eilweli.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ulwakhuva khulie nu Nguluve yumo, na khulisayani yumo pagati nagati pa Nguluve nu munu uvi uyu vie Yiesu Kilisite.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Animinche yuywa nduluhombo khuvooni, ndiekhihwani khusiekhe ugwidiekhiwe.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Savuli ya eiyie une yune niapeliwe ukhuva eimbana valievangieli nuvusuhwa. Ninchoova uvudeeesi. Une niliema nyisi vavanu avapanchi mulwidiekho nielweli.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Puleino, ninogwa avagosi mwonimwoni vadoovage namavookho amavalanche gavaenchage mukyanya khisita iyoyo nukhusanisya.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Vuvuwa, ninogwa avadala vafwalage eimyenda gigyo gikhwidiekhiwa, mudundwaado nukhwisiga. Vasite ukhuva ninchwiele inchitiviwe, yieve lutalama, yieve lulu, ngive myeendagha adalama nyingi.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Hange vafwalage eimyenda eiginogelanile avadala avuvikhideekha ulwieekho ukhukona ni mbombo inonu.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Udala amanyile mukhusitakhuva na matata nuvudwadwa wooni.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Sanikhupa udaala uvulegefu wa khumanysya khuve khuva vulogonchi pavagosi, pu atamage mbusita khuva na mamenyu.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Pakhuva u Adamu apeliwe taasi punayu Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 U Adamu sasyoviwe, humbe udaala asyoviwe ficho mumbogalukhi.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Puleino, ipokhiwa mukhohola avaana, einave ouviveenchaga mulwideekho nulugano nambuvalanche nuluhala ulunonu.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.