1 Pedro 2
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA
1 Nufwe fuvike palukanji uvuvivi woni, uvusyovi, uvusogelehani, ikitule na madusi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Tugave vana avafyele, tunogugage ulukama ulunonu ulwa numbula, ukuva muwulage mugati mududeva,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Mgave mvonjinche ukuta ukuludeva inyakisa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mwitsage kumwene kuliwe alinyawumi ilipitama lilyo libeliwe na vanu, lino ilyo lihaliwe na Nguluve kive kinu ikinonu kumwene.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nayumwe mvile ndiliwe elya wumi elinchengiwa kyanya kuyunva nyumba numbula, ukuva iteketsi umbalatse uvi ihumya inekelo itsa numbula itsikwedikiwa kwa Nguluve ukugendela kwa Yesu Klisite.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Uvusimbe winchova ndee, lolaga nivavikile ku Sayuni iliwe ilya palukanji, ilivaha ilehaliwe ilinunu yoyoni uviavenchaga kumwene sewavone soni.”
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ulwa khuva ikisa kyenyo umwe mwimwedika. Lino, “Iliwe elibeliwe na vanya kujenga, ele livile liwe ilivaha alyapalukanji”-
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 ni, “liwe lya kwikuvincha nu lunalawe alwakwikuviIsa. “Avene vikikuvincha, avikulebela elimenyu, ilyova haliwe avene.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ulwakuva umwe kikoro ukihaliwe, uvuteketsi wa kikuludeva, ikilunga ikivalatse, avanu avavalanche, va Nguluve ukhuva muvombange ukulumbelila imbombo vudwanchi ncha ula uviatwilangile ukhuhuma kuhisi ukwincha kulumulu lwa ludwanchi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Umwe pavutengulilo samwele vanu, akasiki aka umwe mlivanu va Nguluve umwesamukambilile uluhungu, lino mwambilile uluhungu.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Vagane, nivelangile ndavanu avagenchi avaveti, ukwinyima ukuhuma kuvunogwe uwa mbivi, nchilwa imbancha munumbula nchenyo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mnogiwa ukuva na lwiho ulunonu pagati pa vakilunga vangave vikuvanchova ukuta mvombile imbombo imbivi, mwidighe imbombo nchiye inono nukunginya uNguluve ukuludeva.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tii kila mamlaka ya mwanadamu kwa ajili ya Bwana, ikiwa mfalme kama mkuu,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Igave avalongotsi vasuhiwe kukuvahiga avatula nogwa nu kuvaginya avivombo inonu.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ulwakuva wigane wa Nguluve, ulwakuva ukuvomba inonu mnuna lange aminchovo na vanu ukubeda agavanu avapeliwa ulipelwa agavanu avapelwa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mgave vanu vanyawavughe mleke uwavughe winyo wa uwavivivi gwa mbivi, lino muve nda vavombi va Nguluve.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mu vadwadage avanu voni. Vaganage avalukolo. Mudwadage uNguluve pwu mdwudwage uwuludeva.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Avakugwa vadwadage vavatwa vavo kukisa kyoni, ulwakuva avatwa vanonu va nyakisa, hata vala avavivi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ulwa khuva luhungu kwa mvenu uvikwumelila nuvugatale uwanseki ugwi gatasts'wa kusite ukulumanya ulwakuva amasango ga Nguluve.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 aya Nikava ikiki anave vutama mumbotulanongwa, wuwikwendelela ukuhengiwa? Mnave mvombile inonu pwa mhigiwage nu vunonu wa Nguluve.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Kudi twailagiwe ulwakuva uKlisite agatastsiwe kumbivi stseto, avalekile ikihwani ukukonga na malunde gya mwene.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Umwene savombile imbivi nukuvoneka kukuvoneka ukuta idesi kuchoni kudomo gwa mwene.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Usuki ugwa mwene wadukikiwe sakilivule kuvanya lulundamano sakilivule amadusi wuteseka sadwade akihumya sadwadile akihumya yuywa ukuta avayelweli.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yuywa ya umwene anchigegile ncheto kumbili gwa mwene, pakidamingani, tusite ukuva nuluvalilo mumbivi, ukuta tamage mbagatalufu. Ukutoviwa kwa mwene umwe mponile.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mwivoni ywumwe mwahangainyika ndie ngosi iyiyagile lino mkiliwike kutekehenchi nu nduleli va numbula nchinyo.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.