1 João 5

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umunu uveianchaga uvikhumwideekha u Yeesu Kilisiti aholiwe nu Nguluve, nayuvienchaga ahumile kwa Daada puikhuvagana na vaana vamwene.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Khu eili tulumanyile ukhuta tuvagabile avana va Nguluve-uputukhuga na u Nguluve nukhinchikonga indagilo ncha mweene.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ewo wuyieliewo ukuta tuganile Unguluve tukhuchibata indagilo nchamwene. Khange eindagilo ncha mwene mepe.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ulwakhuva uvyaholiwe nu Nguluve akhilemile eikhilunga. Uvu uwa wu vutole uwakhukhitoki eikhilunga, mundwidikho lweitu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Vie veni uvyakhitolile ikhilunga? Vie ula uvikwedikha ukhuta U-Yesu mwana va Nguluve.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Uyu vienchile khumagasi nu nkisa -U-Yesu klisti. Saainche khumagasi geene, ainchile khumagasi nunkisa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ulwakhuva vali padatu avavinchova.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Umepo, amagasi nunkisa ava vadatu vipuliehana. (Nchingakhincha: amamenyu “Udaada Ilimenyu nu Mepo Umbalanche” sagiivoneka mbusimbe uvunonu uwakhatale).
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tungave tukhukwipila inchivombike va vanu inchivumbike nu Nguluve nchiluteilile. Ulwakhuva imbombo ncha Nguluve inchi-ukhuta alinimbombo inchijwanine nu Nswambe.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Umwene uvikhumwiedeeka umwana va Nguluve vya unimbombo inchivoeke mugaati muwene. Uviesikhumwidikha Unguluve puluita Unguluve iedesi. Ulwakhuva siedike imbombo ncha Nguluve incha nchivombile unswambe.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Inchi nchumbombo-inchuu Unguluve atupile uwumi wa siku nchoni, nuwumi uwu vuligaati Munswambe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Uvyalienave umwana vyalienuwumi unchila mwana va Nguluve alivuvule uwumi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nievasimbile aga mulumanye ukhuta mulenuwumi uawsiku nchoni-umwe mwimukwidika munditaw lya mwana va Nguluve.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Uvu vuvukhifu uvutulinawo pamiho gamwene. Uvu wu vukhifu uvutulinawo pamiho gaamwene tungadove ikyavinchaga ikhutupa.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Eingave tulumnyile ukhuta ikhutulipukha-kyokyoni iekhitudova tulumanyile ukhuta tulinakyo ikyo ikyutudovile.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Umunu angambone ulukhololiwe ievomba imbivi inchusajikugeiga kuvufwe panogile u Nguluve iekumpa uwumi. Ninchova khuvala uvuvivi wavene sakhuvagega kuvufwe-kulimbivi eiyikhung'eileka kuvufwe-sanita anogile ukhuta adovage kumbivi eiyo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Uvungalufu woni nongwa-kulivuvivi uvutava vukhumbila umunu khuvufwe.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tulumanyile ukhuta uvyaholiwe nu Nguluve sivomba imbivi. Ulwakuva uvyaholiwe nu Nguluve ikhilolela vunonu nayundugu iilemwa. Tulumanyile ukhuta ufwe tulivana va Nguluve.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tulumanyile ufwe ukhuta ikhelunga kyooni khilongonchiwa nu undugu.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tulumanyile ukuta umwana va Nguluve inchile atupile uvumanyi, ukhuta tumanyile uvayilweli uvalweli tuligaati mumwene uvyalenuvuyilweli, pivu tulimugaati mumwene uvalinuvuwanyilweli nu wumi uwasiku nchoni.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Vagaane vana vango mwiepoke nifihwani.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.