1 Coríntios 9
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC
1 Une sanilimbwa vukhe? Sa nielinkhugwa? Une sanambone uYesu Utwa vito? Umwe samlisekhe incha mbombo yango khutwa?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ingave une nilinsukhwa khuvange, ukhuta usukhwa kulyumwe. Ulwa khuva ukhwiyumilincha nu sukwa vakho khumbombo incha Ntwa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Uvu vuvutangili wango avikhu ndolela une.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Je tulivuvule uvulweli uwa kulya nu ndomo?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Tulivuvule uvulweli uwakhutola udala uvikhwidikha aga vivomba avakhongi avange, na avalukholo khutwa, nu Kefa?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Une ni mwene nu Barnaba twitunogilwe ukhuvomba imbombo?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Veni uvakhuvomba imbombo ndu nsikhali khu mbombo incha mwene yujuwa? Veni uvivyala uvundoni nu khusita ukhulya isekhe ncha mwene? Veni uvisima ikhipuga alekhe ukhunywa ulukama?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Lino ninjova aga uvuvaha uwavimunu? Indagilo sajinjova aga?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ulwa khuva nchandikhiwe indagilo nu Mose, “Ulakhunga isenga khundomo vuilya ifinu.” Lweli ukhuta uNguluve isagila isenga?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Lino sinchova aga khulyufwe? Yisimbiwe khulyufwe, ulwa khuva umwene uviilima ifinu yinogiwa ukhulima nukwiyumilincha nukhubena kwa vugolola singo nu khulundamana uvubeni.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ingave twavyalile ifinu ivya munumbula njinyo lino! Ilimenyu ilivaha khulyumwe tungabene ifinu ifyambili ukhuhuma khulyumwe?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ingave avange vapatile uvulweli uvu, khuhuma khulyumwe, llino ufwe, pu ufwe satulutilile? Ulwakhuva satwadaye uvulweli. Lino twaikhasinche ni mbombo njoni incha khuhiga ilivangili lya Klisite.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Satwalumanye twivoni avavombaga imbombo mutembile vigaviliwa ikhwa khulya ukhuhuma mutembile? Samlumanyile ukhuta voni avivomba imbombo khunekhelo, vipata fidebe ifivihumya khunekhelo?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ulwa khuva Utwa alagile ukhuta twivoni avavikhuvavula ilimenyu vinogwa vatamage mukhilunga ukhuhuma mulivangili.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Lino sanidaya uvulweli vwoni saniviga aga goni ukhuta livombekhe khulyune. Huba nifwe ni munu khulikho ukhuhangaikha nu khukwiginya khulyune.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ulwa khuva nilumbilila ilivangili, nilivuvule uvufubwe uwakhwiginya vimivomba. Ni saga ningave sanilumbilila ilimenyu.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ni ngave nivomba ukhuva khwigana nilapata uluding'olila ulwa vumi. Lino ningave nivomba khisita khwigana bakho nilyeni mbombo iyakhuva nu vunyamalago.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Lino uvunogwe wango vuvulikhu? Ukhuva vunilumbilila, yunihumya ilimenyu ilya vuvule ikhisita ukhuvomba nu wajelweli wango uvunilwavo mundivangili.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ulwa khuva niligatalufu khuvoni, navombile ukhuva isikhwa khuvoni nu khuvupila vavingi.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Une ni Nyahudi nale ndu Nyahudi, ulwa khuva ava vali pasi pa ndagilo, nale ndumunu yumo imbene pasi pa dagilo nivibate avalipasi pa ndagilo. Navombile evo ulwakhuva une nimwene sanale pasi pa ndagilo.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Anale khunche khu ndagilo, nale paninye nuva khunche khundagilo, ulwakhuva une ni mwene, sanale khunji khu ndagilo ya Klisite. Nukhuvibata avalipasi pa ndagilo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Avakhungiwe nikhava ikhugwa ukhuta niwibate avakhugwa. Nivile mumbombo nchoni na vanu voni, khu njila nchoni nibate ukhuvapokha avange.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Une nivomba imbombo nchoni khulivangili, ukhuta nupilile nukhusayiwa. Pakhunyila vinyila voni pwale uvilongola nu nyakhukhava ulusayo alyuma? Lino nyila imbilo mwuopilile ulusayo.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Hamjui ya kuwa katika mbio wote washindanao hupiga mbio, lakini apokeaye tuzo ni mmoja? Hivyo pigeni mbio ili mpate tuzo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Uvamikhino ikhisiga khumbombo nchoni avo vivomba evo ukhuta vupilile uludulikho ululunangikha, ulwa khuva ufwe twinyila ukhuta twuopilile uludulikho ulusalunangikha.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ulwa khuva une sanimyila nu khutoana imbanja incha mepo.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Lino nikhugatancha umbili gwango nu khuguvikha ukhuta isuhiwa nukhuta ningamale ukhuvalumbilila avange, une ni mwene nilavenchaga vakhubeliwa.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.