1 Coríntios 6

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umunu yomo angave nulitatizo nunine, inogwagwa ukhuluta ulibalasa lyelyo vanchila nuvolyeli bila yahuluta khovavo vikhwesaya?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Samulumanyile ukhuta avakhelesite vovikhega ekhelunga? Inave mwikhega ekhelunga, samuwesya ukhumula amambo gagosia ga muhimu?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Samulumanyile ukhuta aya tukhega ava malaika? Mukheasi elekhu saidi, tuwesya ukhwamula amambo aga maisha aga?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Khama tuwesya ukhuhega amambo ga maisha aga, khama tuwesya ukhuhela inopigwa khuvaiosa vihesaya?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ninchova aga khusoni nchenyo asipali unyalukhara khata yumo amambo vonunu ekhekolo nu khekolo?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ulya khuva umuyevelile isalunchi ukeresite yumo iluta khulibalasa tena nukelesite uyunge, ninongwa incho nchivekhiwa khungega nungwa incho nchivekhiwa khungega hungwa uyusikhwamini!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Uvoyelweli ukhuta khulinama tatisyo uvakhelesite agaletile uvo sumbufu khulyomwe. Khehi uhutesehaga khumavivi? Khehi mukhwedeha ukhusyoviwa?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Leno muvombile imbivi nukhusiva avange, nawo wuwa kaha navadada venyo!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Samulumanyili ukhuta avanchila woyelweli savakhanchitame uvutawala wa Nguluve? Mteukhwamini uvodesi. Avamalaya, avavikhwabudu ekhe hwani, uwoligu, ukhulawiti,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ukhunywa, ekhyoyo, uwogaji, avipoha, avavidukha-asikholi hata yomo khulyomwe uyakheva inchitawa uvotawala wa Nguluve.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Navo vakhavile baadhi yawo yumwe. Ulyahova tayali mwesuhile, tayali mwesuhile, ululyokho va tayali mtengiwe nu Nguluve, ulya khuva muvombikhe uvoyelye khuvolongolo kya Nguluve khulitawa lya daada u Yesu Klisite numbalanche u Nguluve veto.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Ifinu vyoni sawa khulyone”, ulyakhova siohela khenu helene faida. “Une sanehatawaliwo na hemo khaifyo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Chakula ni kwa ajili ya tumbo, na tumbo ni kwa ajili ya chakula,” lakini Mungu atavitowesha vyote. Mwili haujaumbwa kwa ajili ya ukahaba, badala yake, mwili ni kwa ajili ya Bwana, na Bwana atauhudumia mwili.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 UNguluve akhatonchosinche uNguluve ayikholochusya nayoeye khungu incha mwene.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Samulumanyile ukhuta emivele gwenyo ilongine nuu Nguluve muwesya ndaheki ukhuhumya fiungo ifya Klisite, nukhuluta khulunganisya nu kahaba? Haiwezekani!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Samulomanyile ukhuta uyilonga na nu kahaba iva mbele gomo nu mwene ndulule nchovile elimenyu, “Vavele viva imbele gomo.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Uyilongana nu Nguluve iva ivanu mepo yumo popaninye inave.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Munyile uvuligu! “Khela munu uyivomba imbivi khonji khumbele gwa mwene. Umunu ivomba imbivi khumbele gamwene.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Samulumanyile ukhuta imevele nginyo ukhuta nyumba ya mepo umbalanche, uyitama igati ndimwe, yuywa mkhapewiwe ukhuhuma khwa Nguluve? Samlomanyile ukhuta sio yomwe?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mukhagoliwe khugalama, pomuginye u Nguluve khu mivele khenyo.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.