1 Coríntios 14

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mululondage ulugano nukhunogwa fincho eikhikungilwa khya munumbula, ukhulutiila fincho muve vanyakhuhumya amalago.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Manya umwene uveinchova munjovele sinchova na vanu pu inchova nu Nguluve. Manya asikhuli uveikhulumanya ulwa khuva inchova gago galighu vatitu mu Mepo umbalanche.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Puleino umwene uveihumya uvanya malago, inchova na vanu pakhuva kangancha mulweidekho nukhuvanchesya.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Umwene uveinchova munjovele eikhikangancha yumwene, pu leino ula veihumya uvunya malago ikhugukangancha upelela.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Pu leino ninogwa ukhuta umwe mwivooni mnchovage munjovele. Pu ukhulutiila khugoni muhumyage uvunya malago, umwene uveihumya ihumya uvunyamalago imbaha fincho ukhulutiila ula uveinchova munjovele (Pupanonu aveipo unyakhuganula) ukhuta upelela guve nuvumanyi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Pu leino valukolo lwango neinginche khulyumwe nukhunchov munjovele panikhuvatanga khiikhi? Pusanigela epo humbe neive ninhova numwe khunjeila ya luvonekhelo ewo ya vanyamalago ewo khunjeila ya vumanyisi.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Eingave ifinu ifilinchila wuumi ndei khiwiwi ewo ikhinubi finave safikuta mukhusutana, puyimanyikhikha ndakhikhi khyukhileikhu eikhinemiwa?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ulwa khuva ulukelema lwihumya isavuti eiyisayimanyekhikha pu umunu ikhulumanya ndakhikhi ukhuta gwu seikhi gwa khwisavala khuligoha?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Vavawa nayumwe mungahumye khululimi eilimenyu eilesali khwelevekha, pu umwunu ikhulumanyaga ndakhikhi eikhyumwinjova paasikhuli uveikhukhimanya eikhyumwinjova.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Sanisanisya ukhuta khulinjovele nyingi mukhilunga hange yeisikhuli na yimo eiyeitava nonu.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Pu leino neingave sanieyimanyile eigenji khyala uveinjova munjovele navope eikhyuinchova munjovele eiva igenji khulyune.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Vulevule nayumwe pakhuva mwinogwa ukhuvumanya uwayeilweli uwa Mepo, munogwe fincho ukhuta mtigage ukhugukanganja upelela.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Leino ula uveinhova munjovele adovage avepo avepo unyakhuganula.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Manya neigadove munjove einumbula yango yeidova, pu uluhala lwango luleimbula sekhe.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nei gahe ndakhiikhi? Nidova khunumbula yango, pu nidova khuluhala lwango khange. Nikhwimba khunumbula yango, puyanikhwimba khuluhala lwango khange.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pu ungaginie uNguluve khimumbula pa ula ugeni pwikwanda ndakhiikhi ukhuta “Amina” Uve wuvusana, umwene vusalumanyile ugu winchova?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Pu lweli uve vusana vunonu, puleino uyunge ulesikheipulikha.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nikhuginia uNguluve ulwa khuva ninjova munjovele ukhulutiila umwe mwivoni.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Puleino mupelela huba neinjove munjove amamenyu gahano mumbumanyi waango ukhuta puneivamanyieye avange, khulikho ukhunjova amamenyu ava elfu kumi munjovele.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Valukolo lwango mulekhe ukhuva vaana mukhusaya khwinyo. Pu leino ukhukongana nuvuvivi, muve ndavana avafyele, pu mukhusanga khwinyo mukhave vanu vadulufu.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Yei sembiwe mundagilo, “Khuvano avanjovele eiyinge na khumilomo gya vagenji ninchovaga na vanu ava pu savakhamuliekhage,” inchova uNtwa.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Khukhuta eindimi khihwani, pu sakhuveidekhi, pu khuvala avasaveidekhi. Pu ukhuhumya uvunya malago khihwani, pu sa khuvavo avasavikhidekha pu savuli yavo aveidekhi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Eena eingave upelela gyooni gulundamine pupaninie navooni vanchovage inchovele, na vagenji navatava veidekhi vingile, pasavakhate umwe muleinu mkwale?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Pu leino eingave mwivoni mwihumya uvunya malago nuvitava mwidekhi ewo eigenji pu akhingila, pwayikhwidekhila na gala ugwipuleikha. Ayihegiwa ne gooni aginchoviwa.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Aga munumbula giva pavuvalafu, puakhole igwa nukhufugafuga nu khwisaya khwa Nguluve. Ale ikhwidekha ukhuta uNguluve alei pagati na gati indyumwe.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Khinukhikhi eikhikonga leino, valukolo lwango? upu mulundamana pupaninie, nu yange alei nulwimbo, nagakhumanyisya, aleinamavoneghelo, einjovele ewo uvugamunchi. nuvombage khila khinu ukhuta nugukanganche upelela.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Eingave yuyoni einchova munjovele, vave epo vavili ewo vadatu na pu khila munu mukhavalelo khamwene. Nu munu lusutu aganule eikhinchoviwe.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pu eingave asikhuli umunu uvakhuganula, pu khila munu muvene avavinchova munjovele vanchige khimyemye mu pelela, pu khila munu anchovage mwene khwa Nguluve.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pu navanya malago vavili ewo vadatu vanchove na vange vapuveihinche nu khuganu khila eikhinchoviwa.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Pu leino uviatamile angavonekhiliwe nei lininie mumbu vombeli, ula uvi akhanchovaga munjovele anchige mye.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ulwa khuva khila munu ndumwe avahile ukhuhumya uvunya malago umo pu nuyunge ukhuta khila munu amanyile pu vooni vakanganchiwe einumbula.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ulwa khuva inumbula incha vanyamalago chili pasi pavuloleli wa vanyamalago.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ulwa khuva uNguluve sa Nguluve vuvunangi, pu valunochehencho. Nduvu yeileiwo khumipelela gyooni eigya veidekhi,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Puyivanogile avadala vanchigage niye mulembile. Ulwa khuva savikhwidekhi wa ukhunchova. Pu leino panogile ukhuta vave mbudekhedekhe, nduvu ululagilo lwinchova.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Eingave khuli khininie vinogwa ukhumanyila, pu vavavunchage avagosi vavo khukaya. Ulwa khuvu ncha soni khudala ukhunchova mutembile.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Eilimenyu lya Nguluve lya humile khulyumwe? Pu leivafikhile umwe mwi vene?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Pu umunu angivone ukhuta unyamalago ewo va munumbula, yielondiwa agamanye aga ugunikhuasimbila ukhula ndagilo ncha Ntwa.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pu angalekhe ukhulumanya aga, mundekhe aleikhe ukhumanyikhikha.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Pu leino, valukolo lwango munogwe fincho ukhuhumya uvunyamalago, pu mulekhe ukhubeincha umunu uveiavenchaga ukhunchova munjovele.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pu gooni gavombekhage mbunonu na ndwidehano.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.