Mateus 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Or une Jesús nayax dox men nzhakë tich Me, nkili Me yek tu lom, ze' nguzob Me, orze' nguzubi rë men che'n Me lo Me,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 mbaino nguzublo Me kilu' Me widi'zh che'n Dios lo rë men, nzhab Me:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Nazhon nzha rë men xa' nane, dox naki'n bixa' Dios, porke che'n bixa' nak rë kwa'n kinu Dios par rë men che'n Me.
3 — Bem-aventurados
4 ’Nazhon nzha rë men xa' nzho'n nalre'; lë' Dios tsiyal laxto' bixa'.
4 — Bem-aventurados
5 ’Nazhon nzha rë men xa' niwi' nab tsa lo Dios por rë kwa'n naki'n bixa'; kuze' lë' bixa' gal kwa'n mila' Dios di'zh.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Nazhon nzha rë men, xa' nizak nela or nila'n tu men ga', mbaino nizak xa' nela or nizëi' laxto' tu men ga', por tanta nzhakla xa' ban xa' nela xmod nzhakla Dios ga', orze' dimás za' Dios kwa'n ka' xa'.
6 — Bem-aventurados
7 ’Nazhon nzha rë men xa' nilats laxto' xtu men; lë' Dios lats ska laxto' bixa'.
7 — Bem-aventurados
8 ’Nazhon nzha rë men xa' nambe laxto' lo Dios; lë' bixa' ne Dios.
8 — Bem-aventurados
9 ’Nazhon nzha rë men xa' nile' nibin tu men wen kun xtu men; lë bixa' ru'lë xmë'd Dios.
9 — Bem-aventurados
10 ’Nazhon nzha rë men, xa' niyi' men nine men por nile' bixa' kwa'n nzhakla Dios; kuze' lë' bixa' yo plo nzho yalnazhon che'n Dios.
10 — Bem-aventurados
11 ’Nazhon nzha go or nichao' yek men tu bëd kwa'n gat lë' nak go, no or dox nakap men lo go, mbaino or nidi'zh men tu bëd kwa'n mbël nak go, por nak go men da.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Dox bizak laxto' go por kuba'; lë' dox tu kwa'ro ne' Dios ka' go lo yibë'. Sa' nguzak rë men nzhala xa' midi'zh por Dios, rë xa' miban galo lo go.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Lë' go nak nela zed ga' yizhyuo re', per chi lë' zed gat nazhira', orze' yent kwan zu'i; lë'i yubi, mbaino lo men loi.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Go nak nela tu ki ga' lo yizhyuo re', nela tu yezh nzhin yek tu lom nilu' lakai;
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 no yent cho tsinki tu biani par zob xa'i le'n tu kaj; lë' xa' zobe al ya' par ziniy lo rë men nzho le'ño'.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Gok go nela tu biani ga', nes par ne men xa naban go, orze' lë' men di'zh nazhon Xuz go Dios, Me nzho lo yibë'.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Nale't go xigab, nzhala par chila ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, o nzhala par kubchin rë widi'zh kwa'n mikë' rë xa' midi'zh por Dios nzhala; na nzhal par len, gak rë kwa'n nzobni' lo ley, mbaino par gak rë kwa'n mikë' rë xa' midi'zh por Dios nzhala.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Walika kwa'n nin lo go, dub nzho gaka yibë' no yizhyuo, rë kwa'n nzobni' lo ley gak; haxta rë kwa'n más kwa'n win, rëi gak.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kuze', tu xa' nane la kwa'n nzobni' lo ley, ter más che'ptsa nilu' tsake, no chi nilu' xa' re' lo men, gat naki'nt le' men kwa'n che'ptsa nilu' tsak re', orze' xa' re' gak xa' más che'p tsak plo nile' Dios mandad. Per men nile' rë kwa'n nzobni' lo ley, no nilu' xa'i lo más men par nu bixa' le'i, orze' xa' re' dox xa' ro gak xa' plo nile' Dios mandad.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Nin lo go, chi lë' go nale' gan le' go más rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Muisés lo rë men fariseo, mbaino lo rë men nilu' ley re', orze' por kuba' nayot go plo nile' Dios mandad.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 No nu nzhab Me:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Per na ni lo go, wanei cho men, xa' niyi' kun xtu men, orze' lë' gustis gab kwan ñal xa' re'; no wanei cho men nzhab lo xtu xa': “Tont gox”, guzhë nzë'b xki xa' ze' lo gustis xa' más tsak; mbaino wanei cho nzhab: “Le'n bël loxal”, lo xtu men, orze' por midi'zh xa' re' sa', lë' xa' re' nzho rriez bi le'n gabil.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’No chi dub kiza'l tu gon lo Dios, mbaino nanel, lë'l kinu tu kwent kun wechal,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 orze' más wen nalta' za'l gon lo Dios, galo laka watsiya'l laxto' wechal, orze' yubre'l, za'l gon lo Dios.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’No chi wei' tu menal lo gustis, dub nzha go nez, bitsiyal laxto' xa' re', nes par nachi xa' lu lo gustis xa' nile' mandad, napa' wei' xa' re' lu lo xa' nikina lizhyi'b; no xa' nikina lizhyi'b re' kol lizhyi'b.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Walika kwa'n nin, nako't bixa' lu lizhyi'b haxta ke kixal rë kwa'n nzë'bal.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 No nzhab Jesús:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Per na ni lo go, wanei cho tu miyi' niwi' lo tu una' no niwix xa' ban xa' kun una' ze', guzhë nzë'b xki xa' re' lo Dios por kuba'.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kuze', chi lë' zalol lad direch nile', nzë'b xkil, neka gulo'i tuli; más wen gak jwalt tu plol ke par dubal bi le'n gabil.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 No chi lë' ya'l lad direch nile' nzë'b xkil, neka bicho'i tuli; más wen yent xtu plol ke par bi dubal le'n gabil.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’No nu mbin la go: “Wanei cho tu men lë' kun tsa', naki'n yats tu yech par gak ban xa' kun xtu men.”
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Per na ni lo go, chi tu miyi' lë' kun tsa', no chi gat lë' por ngop la una' re' xtu miyi'y, orze' kure' le', nzë'b xki una' lo Dios, mbaino miyi' xa' ban kun una' re', por kure' nu ska xa' nzë'b xki lo Dios.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’No mbin la go xmod midi'zh Dios lo rë xuz go chi tiemp or nzhab Dios: “Naya'lt laxto' go, le' go kwa'n mila' go di'zh lon.”
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Per na ni, naze't go lë Dios lo ni tu kwa'n or ña'n go di'zh le' go tu kwa'n, ni por yibë', porke lë'i nak plo nzob Dios;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 no ni naze't go yizhyuo or ña'n go di'zh tu kwa'n, porke lë' yizhyuo nak nela plo nizo ni' Dios; no ni naze't go yezh Jerusalén, porke lë'i nak yezh che'n rey, Me más tsak.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 No ni naze't go yek go or ña'n go di'zh le' go tu kwa'n, porke nagakt le' go naguzh o nagats ni tu yich yek go.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Naki'n gab go “Yoo”, o “A'a” namás, porke chi gab go más kwa'n, che'n Mizhab kuze'.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’No mbin la go se' nzhab di'zh: “Men kwa'n kich zalo xtu men, se'ska kix xa'i; mbaino xa' ko' kilëi xtu men, se'ska kix xa'i.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Per na ni, nagakt go nela men xa' nile' kwa'n nakap lo go; más wen chi nzho tu xa' kë' tube ta' ro' go, orze' biza' go xtu lad.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 No chi cho men nzhakla chi go lo gustis par lat xa' xkamiset go, orze' bila' go wei' xa' ter nu xkamis go.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 No chi tu men ki'l go par wei' go tu kwa'n ne' tu kilómetro garol, neka bi'y goi chon kilómetro;
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 no wanei cho tu men na'b tu kwa'n jwers lo go, biza' goi; no cho tu men ki'n tu kwa'n lo go, la't go bi xa' nab ya' xa'.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’No nu mbin go se' nzhab di'zh: “Bichizhi' go tsa' men go, per xa' niyi' nine go, biyi' ska go, une go xa'.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Per na ni: Bichizhi' go xa' niyi' nine go, no bina'b go lo Dios por rë xa' niru'kë tich go,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 nes par gak go xmë'd Dios, Me nzho lo yibë'; porke Dios nile' niro' ngubizh par niziniy lo rë men wen no lo rë men nakap; mbaino nila Dios yiu par rë men, xa' nile' kwa'n nzhakla Dios no par rë men xa' nile' kwa'n gat lë' lo Me.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 No chi chizhi' go nab tsa xa' nazhi' go, ¿kwan gab go, ne' Dios tu kwa'n wen ka' go, por nak go sa'?, porke haxta nu rë xa' nikan dimi che'n rey Roma nak sa'.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 No chi nab tsa lo rë melizh go nini' go, ¿kwan gab go, más wen kwa'n kile' go, par lo rë men, xa' gat nilibe't Dios?, porke haxta nu rë xa' nikan dimi che'n rey Roma nak sa'.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Gok go wen kun rë men, nela wen Dios Xuz go, Me nzho lo yibë', kun rë men.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.