Lucas 16

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No midi'zh Jesús kure' lo rë men che'n Me:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Orze' ngurezh xa' rrik re' miyi' re' par nzhab xa': “¿Chi wali gat lë't kile'l kun rë cheda? Bite'd kwent rë kwa'n kile'l, porke nakinatra'l rë cheda.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Orze' mile' xa' nikina re' xigab: “¿Xmod len nal, lë' xa' nile' mandad da re' milat zhi'n lon? No naxekt da ga'na yuo, no nitulan na'ba karida.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 ¡Ah! Ne ka kwan len, par kwezh men da lizh xa', or niyenra' zhi'n kën.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Orze' ngurezh xa' nikina re', tuga' rë xa' nzë'b lo xa' nile' mandad xa'; nzhab xa' lo xa' galo laka mizhin: “¿Plak nzë'bal lo xa' nile' mandad da?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Orze' nzhab xa' re': “Lë'da nzë'b tu gayo' barril aseit.” Orze' nzhab xa' nikina re': “Lë' yech kwa'n nzë'bal re', karre nguzob, bizuxkwa' xtu yech, bizob cho' bichi' tsa barril aseit nzë'bal.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Orze' nzhab xa' lo xtu xa' nzë'b: “Lu ga', ¿plak nzë'bal?” Orze' nzhab xa' ze': “Tu gayo' dabed triu.” Orze' nzhab xa' nikina re': “Lë' yech kwa'n nzë'bal re', bizuxkwa' xtu yech, bizob tap galtsa dabed loi.”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 No or une xa' rrik re', lë' mos xa' gat nite'd kwent kumplet re', dox natsin por xmod mile' xa', orze' nzhab xa' rrik re' lo mos re': “Dox natsinal.”
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’No nin lo go, bikwa'n go xmod chë'l go kun rë men yent kwan nzhap, kun yalrrik kwa'n gat lë' kwa'n nzho yizhyuo re'. No or lox yalrrik lo go, lë' Dios wei' go plo yo go par dubta'.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’No men xa' nile' wen lo tu kwa'n che'p, pwes nu ska lo kwa'n nayax nile' xa' wen; mbaino xa' nile' kwa'n gat lë' lo tu kwa'n che'p, nu ska lo kwa'n nayax le' xa' kwa'n gat lë'.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 No, chi nile' go kwa'n gat lë' lo rë kwa'n tsak lo yizhyuo re', orze', nagabt go, lë' Dios la' yalrrik kwa'n nidi' par dubta' par kina go.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 No chi gat nile' go xmod ñal kun rë kwa'n nak che'n xtu men, orze', ¿xmod zhin rë kwa'n nak che'n go?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Yent cho tu mos gak kë zhi'n lo chop xa' nile' mandad xa', porke tu xa' re' yi' mos ne mos, no lë' xtu xa' chizhi' mos; o ro' tu rë xa' re' gon mos, no lo xtu xa' le' mos naya'. Kuze' nagakt chizhi' men Dios no orze' chizhi' men dimi nela tu dios ga'.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Orze' mixizhnu rë men fariseo Jesús, porke dox nazhi' bixa' dimi,
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 orze' nzhab Jesús lo bixa':
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 No nzhab Jesús:
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 per más jwals lox yibë' no yizhyuo ke par ded tu rë kwa'n nzobni' lo ley; sino ke rëi gak.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’No chi tu miyi' lë' kun una' che'n xa', no ban xa' kun xtu una', orze' nzë'b xki miyi' re' lo Dios por lë'i; mbaino miyi' kwa'n ban kun una' kwa'n milë' kun xmiyi' re', nzë'b xki ska xa' re', por kure'.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ’Nguio tu men rrik, dox nabe xa', no pura lar wen nzhak xa'; no zilita' nile' xa' lani, no dox kwa'n kar nizi' xa' par nile' xa' lani.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 No nguio tu men prob, xa' lë Lásaro, dub kwerp che'n xa' nzhazh lai; mbaino ro' pwert che'n rrik re' ñanu men xa' par nizob xa' ze'.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 No haxta rë kwa'n nzhab xan mes che'n rrik niwix xa' gao xa', no rë mbëk nizubi mizup ta' xa' re'.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Per ngol tu ngubizh, ngut Lásaro, no mbiy' rë ganj che'n Dios Lásaro plo nzho Abraham; mbaino nu ska rrik ngut no miga'ch xa'.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 No dizde le'n gabil plo nzho rrik, naxektra' xa' di yalne; no ngulits xa' lo xa' dizde zit une xa' Abraham no Lásaro nzo kun Abraham.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Orze' nguruzhië rrik: “¡Xuza Abraham!, bilats laxto' da, bixë'l Lásaro par gazh xa' yek bikwen ya' xa' kun nits, par gazh luzha, porke naxektra' da le'n bël re'.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Per nzhab Abraham: “Xga'na, bitsila dox wen mibanal, no lë' Lásaro dox nalats miban; no nal, milox yalnalats kwa'n une xa', per lu kine kwa'n nazhe'b nal.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Mbaino nu ska garol tsao' plo nzo go, no plo nzo no, nided tu barrank kwa'n yent cho nane plak na'ch. Kuze', rë xa' kwa'n nzho re', nagakt yi'd xa' ba', no ni rë xa' kwa'n nzho ba', nagakt yi'd xa' re'.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Orze' nzhab rrik: “Kina'ba lol xuza Abraham, xë'lal Lásaro lizh xuza,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 plo kinun gai' wecha, nes par nayi'd bixa' plo nazhe'b nizakzi men re'.”
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Per nzhab Abraham: “Lë' bixa' kinu ka ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no rë kwa'n midi'zh rë profet; rë kuba' ñal gon bixa'.”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Orze' nzhab rrik: “Nagont bixa' ro' rë xa' ba', xuza Abraham; naki'n ruban tu xa', par yayab rë kure' lo rë wecha, par la' bixa' rë kwa'n gat lë' nak bixa', mbaino ban bixa' nela xmod nzhakla Dios.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Per nzhab Abraham: “Per chi gat ñila bixa' rë widi'zh che'n Muisés, no rë widi'zh che'n rë profet, rë xa' kwa'n midi'zh por Dios, nayot yila bixa'i, ter tu men ngut ruban, yadi'zhe lo bixa'.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.