Apocalipse 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Orze' ne Me:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Rë kwa'n nile'l nanen, haxta rë zhi'n vid nile'l por Da nanen; mbaino nane ska dox nixekal or nizakzil por nakal men da, no gat nila'tal ño rë men nakap kun lu. Nguzenbe'l rë xa' (miwi'l xmod nak rë xa') nidi'zh mis lë' nak apost, mbaino unel, ka mbël bixa'.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Mbaino se'gaka ñilal xti'zha, nixekal lo rë kwa'n nizakal por nakal men da, no gat ñot ñazhal.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Per kwa'n niyi' Da nakal, gat nazhi'tra'l Da nela or galo.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Nal bitsila kwan mile' ngwachinal, no bila' kwa'n nakal lo Dios; bile' ska xtu wëlt nela rë kwa'n mile'l or galo; no chi lë'l nagon yubre'l lo Dios, orze' lë' Da yal, kubchin kandeler che'nal plo nzoi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Per nzho tu kwa'n wen nile'l: Niyi'l ninel rë kwa'n nile' rë men nikolaíta, nela da ga' niyi' da ninene.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Rë xa' nizob nzha kure', gon xa' kwa'n nzhab Sprit che'n Dios lo rë men da, no rë xa' nayot la' yila Da, zan xlë kwa'n nikë lo ya kwa'n kinu yalnaban par dubta', gao bixa', ya kwa'n nzo le'n jardín yibë' plo nzho Dios.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Orze' ne Me lon:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Na nane rë kwa'n nile'l; niwi'n xmod nizakzil por nakal men da, no nanen, ter yent kwan kinul yizhyuo re', per kun Dios dox rrikal; mbaino nanen dox nakap nidi'zh bixa' lol, rë xa' nzhab nak bixa' men Israel, per gat walite; men che'n Mizhab bixa' namás.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Nazhebtal por yalzi kwa'n la' Dios zakal, porke lë' Mizhab ko pla go lizhyi'b par zenbe' xa' go, nabei chi walika ñila go xti'zha; no chi' ngubizh di' yalzi kwa'n zak go re', per wen guzo go lo Dios, ter gat go por nak go men da, nes na ne yalnaban kwa'n di' par dubta' ka'o, nela tu koron ga'.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Rë xa' nizob nzha kure', gon bixa' kwa'n nzhab Sprit che'n Dios lo rë men da: rë xa' se'gaka yila Da dub nizak bixa' tu kwa'n, yent kwan zak bixa' lo xtu yalgut kwa'n di' par dubta'.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Orze' ne Me lon:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Na nane, ter nzhol yezh plo nile' Mizhab mandad, per nzhonra'l ro'n, no ni le'n rë zhë kwa'n mbit men Antipas, xa' midi'zh xti'zha dox wen lo rë men, yezh plo nzho Mizhab, nangayot ngala'l ngayilal Da.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per nzho pla kwa'n niyi' Da nakal: Kinul pla rë xa' nile' kwa'n nzhak Balaam, xa' mitse'd rey Balac par miki'l Balac nayax men Israel, ndao bixa' kwa'n miza' men par gon lo rë winab, no nguzen bixa' tu-xtu una'.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Mbaino nu kinul pla rë xa' se'gaka nile' nela rë men nikolaíta, no niyi' da ninen kwa'n nile' bixa'.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kuze', bila' rë kwa'n nakal lo Dios, no chi nagonle, orze' nayen laka yala lol par dila kun lë' bixa' kun spad kwa'n niro' ro'n.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Rë xa' nizob nzha kure', naki'n gon bixa' rë kwa'n nzhab Sprit che'n Dios lo rë men da, no rë xa' nayot la' yila Da, lë' Da za maná kwa'n nzhuka'ch gao bixa', mbaino nu tu ke win kwa'n bëo laka, zan ka' bixa', lo ze' nikë lë kub xa', no yent cho libe'i, nab tsa xa' ka'i gak libe'i.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 No ne Me:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Rë kwa'n nile'l nanen; nanen kinul yalnazhi' por rë wechal, no ñilal xti'zha, no rë zhi'n nazhon kwa'n nile'l por da, mbaino nixekal nizakzil por Da; no haxta más zhi'n nazhon nile'l nal re' ke or galo.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Per kwa'n niyi' Da nile'l, gat ñat laxto'l ter nzho Jesabel xid go, una' kwa'n mis lë' nidi'zh nak xa' nidi'zh por Dios, per por kwa'n nilu' xa', niki'l xa' rë men da par nzha' bixa' kun xa' gat lë't tsa' bixa', mbaino nzhao bixa' kwa'n niza' men gon lo rë winab.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Mizan tiemp par ngala' una' rë kwa'n gat lë't nak una', per nangont una'i.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kuze', lë' Da le dox gakne una', no rë xa' mitse'd xmod una' tutsa zakzin bixa' kun lë' una' chi nala' bixa' rë mod kwa'n mitse'd bixa'.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mbaino len, gat rë xmë'd una', par ne rë men da, wenawen nanen rë xigab nile' men, mbaino kwan rë kwa'n nzhakla bixa' le' bixa', no tuga' go nen kwa'n ñal ka' go dike kwa'n mile' go.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Per más go xa' nzho yezh Tiatira, rë go xa' nangatse'd rë kwa'n milu' Jesabel, no ni nangatse'd go rë kwa'n nzhab rë men che'n una' nak widi'zh naga'ch che'n Mizhab, yentra' kwa'n ka'ba lo go par nale' go be's xigab,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 per wen guzo go lo widi'zh che'n Dios kwa'n kinu go haxta or yala xtu wëlt,
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 no rë xa' nayot la' yila Da, no le'ra' bixa' rë kwa'n nzhaklan dub ban bixa', orze' zon bixa' par le' bixa' mandad lo rë ben men yizhyuo.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Nela xa mizo Xuza Da par nilen mandad, se'ska zon bixa' par le' bixa' mandad lo rë men nayi'lazh lo Dios, nela nile' rë xa' nichao' yëts, nilë' bixa' rë yëts nazu't.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 No nela xa mine' Xuza mbël yibë' kan, kwa'n nizini garzi'l laka por milen gan lo rë kwa'n gat lë', se'ska zane ka' bixa'.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Rë xa' nizob nzha kure', naki'n gon xa' rë widi'zh kwa'n nzhab Sprit che'n Dios lo rë men da.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.