Apocalipse 22

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orze' milu' ganj lon tu you' plo nzho viv nits nzhol laka nela bidr ga', kwa'n niza' yalnaban par dubta' ka' men; no nzë nits ze' dizde plo nzob Dios kun Me lë Mbëkxi'l che'n Dios, par nile' bi Me mandad.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nided you' garol sao' nez ro che'n yezh re', mbaino tuga' lad ro' you' nzhi'b rë ya kwa'n niza' xlë kwa'n niza' yalnaban par dubta' ka' men; tu dusen wëlt niza'i tu li'n, no rë la che'ne nizu', niliyak rë men nzhakne, xa' nzho rë plo lo yizhyuo.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 No yezh re', nayot ni tu kwa'n no ni tu men nzhi'bde lo Dios, porke re' nak plo nzob Dios par nile' Me mandad tutsa kun Me lë Mbëkxi'l che'n Dios; no nab tsa rë xa' nile' kwa'n nzhakla Dios yo re', par zuxib bixa' lo Dios.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 No lë' bixa' ne lo Dios, mbaino loxchuzh bixa' kë lë Dios.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 No nayotra' yë'l ze', no gat naki'ntra' rë xa' nzho ze', ki o ngubizh par zini lo bixa', porke yub Señor Dios zini lo bixa', no tutsa le' rë bixa' mandad kun Dios par dubta'.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 No nu ne ganj lon:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Se' midi'zh Jesukrist lo rë men che'n Me:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na Juan, unen no mbina rë kure', no or milox unen rë kure', no mbine, orze' nguzuxiba lo ganj xa' milu' rë kure' lon, par ngadizha nazhon xa',
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 per ne ganj lon:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 No nu ne ganj:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Bila' cho xa' kile' kwa'n gat lë', le'ra' xa'i; no bila' cho ninu lo kwa'n gat lë', bila' nu bixa'; per xa' kile' kwa'n nzhakla Dios, ñal zilita' le' xa'i; no xa' naban nambe lo Dios, ñal mbe xa' zilita' lo Dios.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 No nu, se' ne Jesukrist lon:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Na nak nela letr A no letr Z, kwa'n galo no kwa'n lult.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Wen nzha rë xa' mizët xab, par gak yo bixa' ro' pwert che'n yezh kub Jerusalén, no par gak gao bixa' xlë che'n ya kwa'n niza' yalnaban ka' men par dubta'.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Per al tich yezh ya'n rë xa' minu la lo Dios nela rë mbëk ga', no rë xa' nzhak yalbruj, kun rë xa' niban kun cho la men, no kun rë xa' nzhut men, no rë xa' nizuxib lo rë winab, mbaino rë xa' ño laxto', nikide men.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Mbaino ne Me lon:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Sprit che'n Dios, kun una' nzo xti'zh kun Mbëkxi'l che'n Dios, nzhab bixa':
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Par rë xa' nzhon widi'zh che'n Dios kwa'n nikë lo yech re', lë' xa' wane; chi lë' xa' tsiyar tu rë kwa'n nikë la lo kure', orze' lë' Dios zakzi xa' re' kun rë yalzi kwa'n nikë lo yech re'.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 No wanei cho kubchi tu rë kwa'n nzho xid rë kwa'n nzobni' lo yech re', orze' Dios kubchi lo xa', nayot gao xa' xlë che'n ya kwa'n nile' niban men par dubta', mbaino kubchi Dios kwa'n gal xa' yo xa' yezh nazhon, mbaino más rë kwa'n nazhon nize't yech re'.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Se' ne Me kidi'zh rë kure':
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Lë' Señor Jesukrist che'n be gaknu rë go por wen Me. Sa' gake.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.