Apocalipse 21
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Orze' unen tu yibë' kub no tu yizhyuo kub, porke yibë' galo no yizhyuo galo, lë'i milox, no ni nitsdo' yentra'.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Na Juan, unen yezh nazhon Jerusalén kwa'n kub, ngulaliy dizde lo yibë' plo nzho Dios; nabei nela tu una' nzo xti'zh ga' par yo jwandang che'n kun miyi' xa' gak tsa' xa'.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Orze' mbina nguro' tu widi'zh dizde lo yibë', plo nzob Me nile' mandad, se' ne widi'zh ze' lon:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Lë' Dios le', nago'ntra' bixa', no ni nayora' gat bixa'; mbaino ni nawin ra' laxto' bixa', no ni nane ra' bixa' yalne, porke rë kwa'n nguio galo, lë'i milox la.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Orze' ne Me nzob lo yaxil ro, Me nile' mandad ze':
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mbaino ne Me:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 No rë xa' se'gaka yila Da dub nizak bixa' tu kwa'n, rë men re' zan rë kure' gal; no Na gak Dios che'n bixa', no lë' bixa' gak men da.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per rë xa' nanet yila Da por nizheb xa' zakzi xa' por Da, o xa' mila' gat ñilatra' xa' Da, o xa' nile' kwa'n nikap laxto' Dios, o xa' nzhut men, o xa' niban kun cho la men, o xa' nzhak yalbruj, o xa' nizuxib lo rë winab, mbaino rë xa' nikide men; rë xa' nak se' bi le'n bël kwa'n noch kun asufr; kure' nak gat men wëlt rop.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Orze' mbi'd tu ganj lon, xa' nzho xid za gazh ganj xa' kinu za gazh kop kwa'n zhë di za gazh yalzi che'n Dios kwa'n lult, se' ne ganj re' lon:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Orze' mbi'y ganj re' da tu yi' ro, no unen por Sprit che'n Dios, yezh nazhon Jerusalén kwa'n kub, ngulaliy dizde lo yibë' plo nzho Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 No ña'zbële kun biani che'n Dios, nela ña'zbël tu ke kwa'n dox chul ga', nela ke kwa'n lë jaspe, kwa'n ñani nela bidr.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Naka'n ro' yezh ze' nzho tu mur pura ke, mbaino yai, no kinui tu dusen pwert; kad ro' pwert nzo tu ganj, no nzobni' lë dub tu dusen ben men Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Chon ro' pwert ze' nana al nez plo nilen ngubizh, xchone nana al nez al ya', no zixchone nana al nez al yët, mbaino zixchone nana al nez plo ña'z ngubizh.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 No xan rë mur ze' nzho tu dusen ke kwa'n nzene; ta' tuga' rë ke ze' nzobni' lë, za tu dusen apost che'n Mbëkxi'l che'n Dios.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Lë' ganj xa' kidi'zhnun, nzen xa' tu bar or, par che'x xa' dub yezh, no rë mur ro kwa'n nzho naka'n ta'i, mbaino rë pwert che'ne.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Tap ta' yezh re', mbaino lal ta' nzhoi. Miche'x ganj yezh kun bar kwa'n nzen xa': nzhoi chop mil nzho chop gayo' kilómetro di no'le, di naxene, mbaino di yai; tutsa nzhoi.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Orze' miche'x ganj mur kwa'n nzho naka'n ro' yezh ze', nzhoi, chon gal nzho tap metr; nela xmod niche'x rë men yizhyuo, se'ska miche'x ganje.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Rë mur ze' nakxao' kun ke kwa'n lë jaspe, mbaino dub yezh ze' nakxao' kun viv or, no ñaniy nela bidr ga'.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 No rë ke kwa'n nzen rë mur kwa'n nzho yezh re', nakxao'we kun rë lo ke tsak; rrin ke galo laka nak ke jaspe, rrin mirop nakxao' kun ke kwa'n lë zafiro, kwa'n mion nakxao' kun ke kwa'n lë ágata, kwa'n midap nakxao' kun ke kwa'n lë esmeralda;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 rrin gai' nakxao' kun ke kwa'n lë ónice, no kwa'n xo'p nakxao' kun ke kwa'n lë cornalina, kwa'n gazh nakxao' kun ke kwa'n lë crisólito, no kwa'n xon nakxao' kun ke kwa'n lë berilio, kwa'n yë' nakxao' kun ke kwa'n lë topacio, kwa'n chi' nakxao' kun ke kwa'n lë crisoprasa, kwa'n chi' bitub nakxao' kun ke kwa'n lë jacinto, mbaino rrin tu dusen nakxao' kun ke kwa'n lë amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 No za tu dusen pwert, tugai nakxao' kun tu perla; no mer nez ro che'n yezh re' nakxao' kun viv or, ñani nela bidr ga'.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nanganeta ni tu yado' yezh re', porke lë' Señor Dios, Me tugaka nile' mandad, yub Me nak yado' che'n yezh re', no kun Me lë Mbëkxi'l che'n Dios.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gat naki'ntra' yezh re' ngubizh ni mbëo', porke yub yalnazhon che'n Dios nile' ñaniy; no Me lë Mbëkxi'l che'n Dios nak biani che'ne.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 No lo biani che'n yezh re', zë rë men yizhyuo; mbaino rë rey wei' rë kwa'n tsak che'n bixa' yezh re'.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 No naxa'l ro' rë pwert che'n yezh re' dub zhë, porke ze' nayotra' yë'l.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 No yezh re', wei' rë men yizhyuo, rë kwa'n tsak che'n bixa'.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Mbaino ze' nayot ni tu kwa'n gat nambet par lo Dios, ni nayo men xa' nile' kwa'n nikap laxto' Dios, mbaino ni rë xa' nikide men nayot ze'; nab tsa rë xa' yo ze', rë xa' nzobni' lë lo libr che'n Mbëkxi'l che'n Dios, libr plo nzobni' cho kinu yalnaban par dubta'.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.