Apocalipse 16

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orze' dizde le'n yado', mbina tu widi'zh naye nzhab lo za gazh ganj xa' nzhin ze':
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 No ngwaxo ganj galo kop che'n lo yizhyuo, mbaino lë' rë xa' nkë señ che'n ma nile' mandad ze', no rë xa' nizuxib lo winab che'n ma ze', dub bixa' nguluxo'b tu ben ye'zh dox nakap no dox nei.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Orze' ngwaxo ganj mirop kop che'n le'n nitsdo', no ngok nitsdo' ren, nela ren che'n tu men ngut ga', no ngut rë ma kwa'n nzho le'n nitsdo'.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Orze' ngwaxo ganj mion kop che'n le'n rë you' mbaino rë plo nilen nits, no rëi ngok ren.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Orze' mbina se' midi'zh ganj xa' nile' mandad rë nits:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 porke rë men re' nak rë xa' mixo ren che'n rë men che'n Go, rë xa' midi'zh por Go; kuze', miza' Go ren ngu' bixa' por ñal bixa'i.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Orze' mbina, xtu xa' se' midi'zh dizde lo biko':
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Orze' ngwaxo ganj dap kop che'n lo ngubizh, no mila' Dios zë'ke rë men kun bël.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 No rë men yizhyuo, nazhe'b miëk bixa', no ter sa' nguzak bixa', per nangala't bixa' rë kwa'n nak bixa' lo Dios, no ni nangadi'zh bixa' nazhon Dios, lë'la más nayi' midi'zh bixa' lo Dios, Me nile' mandad lo rë yalzi re'.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Orze' ngwaxo ganj gai', kop che'n plo nizob ma nile' mandad ze', orze' dub plo nile' ma mandad mikao, no rë men maska nitao' bixa' luzh bixa' por dox yalne kine bixa'.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ni por yalne kwa'n kizak bixa' mbaino ni por rë ye'zh kwa'n nzhi'b bixa', maxa bixa' ngala' rë kwa'n gat lë' nak bixa', lë'la más nayi' midi'zh bixa' lo Dios Me nzho lo yibë'.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Orze' ngwaxo ganj xo'p kop che'n ro' you' ro kwa'n lë Eufrates, no mibizh nits you' ze' par mixa'l tu nez plo ded rë rey xa' nzë plo nilen ngubizh,
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 orze' unen, nguro' chon mbi mal; tube ro' ma lë dragón ze', xtube ro' ma nile' mandad ze', no xtube ro' men xa' chigab walika nidi'zh por Dios; nela mbeezh ga' nak rë mbi mal ze'.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Rë mbi mal re' nak rë kwa'n nile' rë señ ro kwa'n chigab walika nazhon, no kwa'n nile', nigan rë rey yizhyuo, par tutsa kwin rë men yizhyuo, no dil bixa' kun Dios, zhë nazhe'b kwa'n le' Dios yalgustis kun lë' bixa', Dios Me nile' mandad lo rë kwa'n nzho.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “¡Bikina go go!, porke na yal nela tu wa'n ga'. Wen nzha xa' nazent mika'l, kimbëz la xa' or yala, mbaino nak xa' xab xa' par natula xa', kizë xa' kache' xa' lo rë men.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Orze' plo lë Armagedón, kun widi'zh hebreo, ze' mikan rë mbi mal ze', rë rey yizhyuo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Orze' ngwaxo ganj gazh kop che'n lo mbi, no dizde le'n yado' plo nzob Me nile' mandad, nguro' tu widi'zh naye, nzhab:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Orze' ngoch nguzi', no nzha' do' zi', no naye nibezh kwa'n, no nazhe'b tu xo miwin yizhyuo, tu kwa'n lalta' nagat win dizde nguzublo nzhin men yizhyuo.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 No chon lë' ngok yezh ro ze', no nu mibil rë yezh kwa'n nzho yizhyuo, orze' mitsila Dios yezh ro kwa'n lë Babilonia, dox mizakzi Dios rë men yezh ze' par milo'x Dios ngulo' Dios xian kun rë men ze'.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Lë' xo mile' mitlo rë yuo kwa'n nzhin sao' nitsdo', no rë yi' kwa'n nzob lo yizhyuo,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 no dox nazhe'b ngula rë yiu ke lo yibë'; pas naga'i cho' kil kade. Mbaino ngobe yek men, orze' más nayi' midi'zh bixa' lo Dios por rë yiu ke nazhe'b ze', por dox kwa'n mile'i kun rë men yizhyuo.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.