Apocalipse 13

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orze' unen nguro' tu ma ro le'n nitsdo', kwa'n kinu chi' xkach, mbaino gazh yek ma, no kad xkach ma nzob tu koron, no za gazh yek ma nzobni' rë widi'zh dox nayi' par Dios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 No ma ro kwa'n unen re', nilu' nela tu leopardo, no ni' ma nak nela ni' os ga', mbaino ro' ma nak nela ro' mbe'zh ga'. Orze' mizo ma lë dragón re' ma re' par le' ma mandad.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Orze' unen, nawe' tu rë yek ma re', haxta nilu' ngut ma; per miake, orze' rë men yizhyuo mia'n xe por kure', no ngwayila bixa' ma, ngwakë bixa' tich ma,
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 no rë men nguzuxib lo ma lë dragón por mizo ma xtu ma le' mandad re', mbaino nu lo ma nile' mandad re' nguzuxib rë men yizhyuo, nzhab bixa':
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 No mila' Dios, di'zh ma nile' mandad re', rë widi'zh dox ya, mbaino rë widi'zh dox nayi' par Dios, no le' ma mandad dub cho' bichop mbëo'.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Midi'zh ma rë widi'zh nayi' par Dios, mbaino par yado' che'n Dios, no par rë xa' nzho lo yibë' kun Dios.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 No nu mila' Dios ndil ma kun rë men che'n Dios xa' nzho yizhyuo, haxta mile' ma gan lo bixa'; no nu mila' Dios mile' ma mandad lo rë ben men, no lo rë yezh, no lo rë men rë lo di'zhzë, mbaino lo rë lazh men;
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 no lo ma re', naki'n zuxib rë men yizhyuo; rë xa' gat nzobni't lë lo yech plo nzobni' lë rë xa' ban kun Dios par dubta', yech che'n Mbëkxi'l che'n Dios, Me ngut por lë' bixa'; porke ni naga yuxkwa' yizhyuo, lë' lo yech ze' nzobni' la, lë rë xa' gak men che'n Dios.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Rë xa' nzob nzha, gon xa' kure':
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Cho rë men nzo la yaga', lë' xa' yaga' ka;
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Orze' unen xtu ma xu' nazhe'b, nguro' ma le'n yuo; nzob chop kach yek ma nela che'n mbëkxi'l ga', per nidi'zh ma nela ma kwa'n lë dragón ze'.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 No ter lal nile' ma mandad kun ma nak rey re', per nile' ma mandad che'n ma re', mbaino nile' ma nizuxib rë men yizhyuo lo ma re', ma miwe' yek per miake.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 No nu nile' ma rë kwa'n chigab walika nazhon, haxta nile' ma nila ma ki lo yibë', nzhabe lo yuo, nine rë mene.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Kun rë kwa'n chigab walika nazhon re', rë kwa'n nile' ma por ma nak nela rey ze', nikide ma rop re' rë men xa' gat ñilat Dios, haxta mile' ma, michao' rë men tu winab che'n ma nak rey re', ma miwe' yek kun spad per miake.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 No mila' Dios, mile' ma rop re' nab winab che'n ma galo ze', par di'zh winab ze', mbaino par le'i mandad gat rë xa' nane zuxib loi;
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 mbaino nu mile' ma rop re' mandad, kë tu señ ya' rë men lad direch o loxchuzh men, ter më'd win or men ro, no ter men rrike o men probe, no ter men gat nadote o men nak mos mido lo xtu men.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 No yent cho gak to ni zi' tu kwa'n chi gat nikë señ re' xa'; no señ re' nak lë ma nile' mandad, o numr che'n lë ma.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Re' naki'n men nzhak no men natsin, wi' xa' cho numr che'n ma kwa'n nile' mandad ze', porke jwals gap tu men numr re': xo'p gayo' nzho chon gal nzho xo'p.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.