2 Pedro 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Na Simón Per, nak da tu mos che'n Jesukrist, nela tu xa' nado ga' lo Me; mbaino mizo Jesukrist da nak da nu tu apost che'n Me. Kixëla yech re' lo rë go; por dox wen laxto' Jesukrist kun go, Me nak Dios che'n be no Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be, nu go ñila Me kun dub laxto' go, nela no ga'.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kina'ba lo Dios, yar más rë yalnazhon che'n Dios kun go, mbaino par le' Me dox wen ban go por nilibe' go xmod nak Dios no Jesukrist, Me nile' mandad be.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Por yalnazhon che'n Jesukrist, mine' Me rë kwa'n naki'n be par ban be zilita' nela xmod nzhakla Dios. Rë kure' mine' Jesukrist ka' be, par li'be' be xmod nak Dios, Me ngurezh be par gak be nela lë' Me.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Por rë kure', mila' Dios di'zh, ne' Me rë kwa'n nazhon no rë kwa'n dox tsak ka' be. Por ñila be rë kwa'n mila' Dios di'zh re', nu be gak nela lë' Me; por rë yalnazhon re', nguro' be lo rë kwa'n nitsinu men; rë kure' nak rë kwa'n nzhakla kwerp che'n men.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Por ñila go Jesukrist, ñal bile' pa' go, gok nambe laxto' go lo rë kwa'n, par walika libe' go xmod nak Dios.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 No por walipa' milibe' go xmod nak Dios, orze' gak ka'n go lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n go; no or naban go sa', gak xek go lo rë kwa'n nizak go por nak go men che'n Jesukrist; no or yent kwan ña laxto' go lo rë kuba', orze'se lë' go xo'byek le' go kwa'n nzhakla Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Or mixo'byek go Dios, orze' lë' go kwin wen kun rë wech go, men che'n Jesukrist; no or nile' go kuba', lë' go chizhi' rë men dub la go.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Chi lë' go walika naban lo rë che'n Dios re', mbaino kitsiyar goi, orze' dox zu' nak go men che'n Dios, mbaino gat lë't ka mbin go widi'zh che'n Jesukrist, Me nile' mandad be.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Men xa' nzhab nak men che'n Jesukrist, no gat nabant xa' lo rë kure', orze' nak xa' nela tu men nikal lo ga'; mia'l laxto' xa', ngulo' Dios xa' lo kwa'n gat lë'.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, ngurezh Dios go, nak go men che'n Me, no ngule Me go par le' go kwa'n nzhakla Me. Chi nzhakla go, nayot la' go nez che'n Dios, ñal más kën laxto' go, ro'b lo rë che'n Dios ke lë'la or galo, nes par ne rë men, nzho ka kwent nak go men che'n Dios.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Orze' Jesukrist, Me nile' mandad be, no Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be, dub la Me xa'l Me plo yo go, plo kinu Me nile' Me mandad par dubta'.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kuze', lë'da dizh ra' kure' lo go; ter nane la goi, mbaino ter naye ka nzo go lo widi'zh che'n Jesukrist kwa'n mitse'd la go.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ter ka xche'ptsa naban da, per ñal dizhnun go par tsila go rë kure'.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Lë'da nane la, porke lë' Jesukrist Me nile' mandad be ne lai lon, ka xche'ptsa naban da yizhyuo re'.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kuze', kikën laxto'n par len rë kwa'n gak len; nez par or gat da, naya'lt laxto' go rë kure'.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Or milu' no lo go, xmod nak rë yalnazhon che'n Jesukrist Me nile' mandad be, no xmod gak or yë'd Me xtu wëlt, gat lë't michao' yek no rë kwa'n ne no lo go re'; kun yub zalo no une no yalnazhon che'n Jesukrist kwa'n nilu', lë'gaka Me Dios;
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 rë no nzhin or milu' Xuz be Dios, lë'gaka Jesukrist nazhon, mbaino ne Dios lo no: “Miyi' re' nak Xga'na, Xa' dox nazhi' da, mbaino dox nizak laxto'n niwi'n lo Xga'na re'.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Yub no mbin, or midi'zh Dios; mien chi Me dizde lo yibë' or nzo no kun Jesukrist yek yi' che'n Dios.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kuze' nanen, walika xti'zh Dios, rë kwa'n midi'zh rë xa' nzhala por Dios; kuze' kina'ba lo go, wayila go rë kwa'n midi'zh rë xa' ze'; lë'i zu' par ne go xmod ñal ban go, haxta zhë yubre Jesukrist kun rë yalnazhon che'n Me, kwa'n lu' nela or nilen ngubizh ga'.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Naki'n galo laka ne go: rë widi'zh che'n Dios kwa'n midi'zh rë profet xa' nzhala, ni tu men nagakt zobyeke kun mis xigab che'n xa',
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 porke rë profet, xa' midi'zh por Dios nzhala, nangadi'zht bixa' kwa'n nzë yek bixa', lë' bixa' midi'zh por Sprit che'n Dios, nela xmod nzhakla Dios.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.