1 Timóteo 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pab, lë' Dios no Krist Jesús mile' mandad, nak da tu apost; Dios Me nigo' be lo rë kwa'n nzë'b xki be; no Krist Jesús, Me niza' yalnaban ka' rë men che'n par dubta'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Kixëla yech re' lol, Timoteo, lu nak nela tu xga'na, por ngwayilal widi'zh che'n Krist Jesús kwa'n midizha lol; lë' Xuz be Dios no Señor Krist Jesús gaknul, no lats laxto' Me lu, no zil chul dizde le'n laxto'l.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nela mika'ba lol or nkizë'n rë yezh kwa'n nzhin lazh men Macedonia, nin ya'nal yezh Efeso par di'zhnul pla rë men xa' nilu' widi'zh che'n Dios xa'la mod, par nale'tra' bixa'i,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 mbaino ni nadi'zh ra' bixa' rë kwent kwa'n michao'yek men nzhala, o por cho ngok rë melizh men xa' tiemp; porke rë kure' nile' nichë'lro' men maska bixa' le' kwa'n mika'b Dios lo bixa', di'zh bixa' widi'zh nazhon che'n Dios lo men.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kwa'n mika'ba lol nak gaknul bixa' chizhi' bixa' tu xa' kun xtu xa', porke men nzho yalnazhi' laxto', nikwa'n xa' ya xtu men wen, no nane xa' cho kwa'n wen no cho kwa'n gat lë', mbaino yub pa' lë' widi'zh che'n Jesukrist ñila xa'.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nzho bixa' mila' la rë kwa'n wen re'; guzhe miziwan bixa' lo rë widi'zh yent yek.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Nzhakla bixa' lu' bixa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, per ni nazobyek bixa' cho widi'zh kidi'zh bixa'; no per ni kwa'n nilu' bixa' dub la bixa', nanet bixa' kwane.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Nane be, nizu' ka ley par ya men wen, per nab tsa chi nane men xmod ñal le' men kwa'n nzhabe,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 porke nangagot Dios ley par men wen; Dios nguloi par rë men xa' nayi'lazh nzhon ley che'n Dios, par rë men yent kwan nzhon tuli, no par rë men gat nzhapt kwent ni tu rë kwa'n nazhon che'n Dios; mbaino par rë xa' naban lo kwa'n nayi' par lo Dios no lo rë xa' naban lo rë kwa'n nakap; par rë xa' yent kwan ña laxto' lo rë che'n Dios, mbaino par rë xa' nzhut xuz o xna', o wanei cho xtu rë men.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 No nu ngulo Dios ley par rë xa' niban kun cho la men no par rë xa' niban kun tsa' miyi' o kun tsa' una', mbaino par rë xa' nito men nela tu ma ga', no par rë men nikë' mbël no nu par rë xa' nize't Dios or nikë' xa' mbël. Par kuze' ngulo Dios rë ley par tse'd Dios rë men xa' nilu' wanei cho xtu rë kwa'n nika lo widi'zh lë'tsa lë' che'n Dios.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Rë kure' mika'b Dios lon par dizha widi'zh nazhon re' lo rë men.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nizan xkix lo Krist Jesús, Me nile' mandad be, mbaino mine' Me yalnazhon che'n Me kan, miwi' Me lon, nela lo tu men dox nzhon ro' Me, ngule Me da par len zhi'n nazhon che'n Me.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Mile' Me da tu men che'n Me, ter ngok da or galo tu xa' mizhibde widi'zh che'n Me, no ngurukë'n tich rë men che'n Me par mizakzin bixa'; per milats laxto' Me da, porke nagat yilan widi'zh che'n Me, kuze' naneta chi nayi' kwa'n kilen.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Per por dox wen Jesukrist, Me nile' mandad be, gat ñalta' da kwa'n mile' Me kuda, nak da tu men che'n Me, kuze' nazhi' da rë men.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Walika widi'zh re', no ñal yila mene: Mbi'd Krist Jesús yizhyuo re' par ko' Me rë men lo kwa'n nazhe'b nzho bixa', xa' nzë'b xki lo Dios; no xid rë men re', na galo laka más nzë'b xki lo Dios.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ter sa' ngok da, per milats laxto' Krist Jesús da par milu' Me lo rë men, dox nixek Me lo rë kwa'n nakap nak men, no par ne rë men kwa'n mile' Me kuda, par nu bixa' yila Me, orze' gal bixa' yalnaban par dubta'.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Rë men ñal di'zh nazhon rey Me nzho par dubta', rey Me nayot gat. Yent cho gak ne lo Me, no tugaka Me nak Dios. Dubta' ñal di'zh men dox nazhon Me. ¡Sa' gake!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 No lu, Timoteo, xa' nak nela xga'na ga' por ñilal widi'zh che'n Dios kwa'n milun lol; kika'ba lol rë widi'zh kwa'n ne pla rë xa' nidi'zh por Dios lol, or ne bixa' kwa'n nzhab Dios por lu. Bin kwa'n ne bixa', guzo natsin nela tu sondad kwa'n nidil.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Se'gaka wayila widi'zh nazhon che'n Dios, no bile' nab tsa kwa'n nanel wen; nagaktal nela pla rë xa' kwa'n mia'l laxto' rë kure', mila' bixa' widi'zh nazhon che'n Dios; orze' ngok bixa' nela tu bark kwa'n michil nits.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Xid rë men re' nzho Himeneo kun Jand, no milan bixa' lo Mizhab, par tse'd bixa' nalu' ra' bixa' widi'zh che'n Dios xa'la mod.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.