Marcos 2
Coatecas Altas Zapotec (ZCA_WYI) vs NTLH
1 Nded pla ngubizh, nguiubre Jesús xtu wëlt yezh Capernaúm, no mbin rë men lë' Jesús nzho la yo',
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 orze' lwega' dox men migan ze', haxta yentra' plo kwin bixa', haxta ni ro' yo' nagaktra' kwin bixa'; mbaino midi'zh Jesús widi'zh che'n Dios lo bixa'.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ze' mizhinu tap miyi' tu men nzhakne, tu xa' nagakt win.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 No por nagakt yo bixa' plo nzo Jesús por tanta men, kuze' nkili bixa' yek yo' par michil bixa'i par ngok mila bixa' miyi' re' nali laka plo nzo Jesús dub nax xa' lo kwa'n.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Or une Jesús dox ñila bixa' Me, kuze' nzhab Jesús lo xa' nagakt win re': ―Xga'na, lë' rë kwa'n nzë'b xkil mizhe' la lo Dios.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Per ze' nzob pla rë xa' nilu' ley, mile' bixa' xigab:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿Chon midi'zh xa' ba' sa'? ¡Midi'zh xa' kwa'n nayi' par lo Dios, porke yent cho men gak che' kwa'n nzë'b xki xtu men! ¡Nabtsa Dios gak le'i!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 No lwega' ngwanu laxto' Jesús cho xigab kile' bixa', kuze' nzhab Jesús lo bixa': ―¿Chon kile' go xigab sa' le'n laxto' go?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Kwan más jwals gapa lo xa' nzhakne rë? ¿Chi gapa: “Rë kwa'n nzë'b xkil, mizhe' la lo Dios”, o gapa: “Waxche, gulits kwa'n naxal lo, no guzë”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Nal par ne go, na nak Xga'n Dios mbaino nak da tu men yizhyuo, no mile' Dios mandad da par che'n rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios —kuze' nzhab Jesús lo xa' nagakt win re'―,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 lol nin, waxche, gulits kwa'n ngo'tal lo, bizë lizhal.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Orze' tuli ngwaxche miyi' re', no ngulits xa' kwa'n ngo't xa' lo, no ña xa', xe niwi' rë men nzhin ze', mbaino kidi'zh bixa': “¡Dox nazhon Dios!” No nzhab bixa': “¡Lalta' gat ne be tu kure'!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Orze' nguro' Jesús par ngwa Me xtu wëlt, ro' lagún kwa'n ña'n lazh men Galilea; orze' migan tu bëd men lo Jesús, no ze' nguzublo kilu' Me widi'zh che'n Dios lo bixa'.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 No or nzhaded Me ze', une Me Leví xga'n Alfeo nzob plo nzhax dimi che'n gobier Roma. Orze' nzhab Jesús lo xa': —Di'kë ticha. Lë'chi tuli nzhakë xa' tich Jesús.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Uzhëla di orze', nzob Jesús lo mes lizh Leví, kiyao Me kun nayax xa' nikan dimi che'n gobier Roma, no kun rë xa' gat nzhont ley; kiyao rë bixa' kun Jesús mbaino kun rë men che'n Me, no dox la nayax xa' nzhakë tich Jesús nzhin ze'.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Per or une rë men nilu' ley kun rë men fariseo, lë' Jesús kiyao kun rë xa' gat nzhont ley no kun rë xa' nikan dimi che'n gobier Roma, orze' nzhab bixa' lo rë men che'n Jesús: ―¿Chon kiyao xa' nitse'd go, kun rë men gat nzhont ley che'n Dios, mbaino kun rë xa' nikan dimi che'n gobier Roma?
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Or mbin Jesús kure', nzhab Me: ―Rë xa' wen, gat naki'nt xa' doctor; sino ke nab tsa xa' nzhakne naki'n doctor; porke nangaxë'lt Dios da lo rë men yent kwan nak lo Dios; Dios mixë'l da lo rë men xa' nzë'b xki lo Dios.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 No ngol tu ngubizh nzo xlats pla rë men che'n Juan xa' nili'lëi' men le'n nits, no pla rë men fariseo, par kina'b bixa' lo Dios, kuze' ngwa pla rë xa' plo nzo Jesús, mina'bdi'zh bixa' lo Me, nzhab bixa': ―Rë men che'n Juan mbaino rë men che'n rë xa' fariseo nizo bixa' xlats bixa' or nina'b bixa' lo Dios, per rë men che'nalse, gat nizot bixa' xlats bixa'.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Orze' nzhab Jesús: ―¿Taxa plo gon go, zo men xlats men lo jwandang, dub nzo xa' disposad ze'?
19 Jesus respondeu:
20 Per or yalo jwandang or bi disposad, orze'se lë' bixa' zo xlats.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Yent cho kë' rremiend tu bistid go'x kun tlë' lar kub, porke lë' lar kub nido'p no nichëze bistid go'x, orze' más nakap nzhake.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 No yent cho ko vin nax le'n tu pump go'x, porke lë'i chëz pump go'x, orze' zu't rope. Más wen ko men vin nax le'n pump kub.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Tu ngubizh nzhaded Jesús tu plo nzhi'b triu, zhë kwa'n nayi' kë men Israel zhi'n. Orze', nguzublo rë men che'n Me kikib do che'ne, no kiyao bixa'i.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 no ze' nzhin pla men fariseo, nzhab lo Jesús: ―Biwi', ¿chon kile' rë men che'nal kuba', zhë kwa'n nayi' kë men Israel zhi'n?
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Per nzhab Jesús: ―¿Taxa, chi nagat go'l go kwa'n mile' Dabi tu wëlt, lë' xa' no rë men che'n xa', or niyent kwa'n gao bixa' no dox nila'n bixa'?
25 Jesus respondeu:
26 Orze' miye laxto' xa' nguio xa' le'n yo' che'n Dios or nak Abiatar ngulëi' ro; ndao xa' pan kwa'n nab tsa ngulëi' nzhak nzhao; no nu rë men che'n xa' miza' xa'i ndao.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 No nu nzhab Jesús: ―Zhë kwa'n nile' men diskans; Dios nguloi par ya men wen, no nangagot Diose par zakzi men por nile' xa' be's xigab.
27 E Jesus terminou:
28 Kuze', na, Xga'n Dios, mbaino nak ska da tu men yizhyuo, no na nile' mandad zhë re'.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.