Filipenses 3
Coatecas Altas Zapotec (ZCA_WYI) vs NVT
1 No por más rë kwa'n, rë go wech no bizan, sigue bizak laxto' go por nak go tutsa kun Jesukrist. No na, gat niyi't da nin xtu wëlt lo go, rë kwa'n ni la lo go lo yech kwa'n mixëla, porke par go, wene.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Gok natsin go, nala't go kide rë men nakap go, rë xa' nak nela rë mbëk ga', porke dox nakap zhi'n nile' bixa'. Kuze', gok natsin go lo rë men re', porke niki'l bixa' men par nikë señ kwerp che'n men, nela xmod ngok rë kostumbr kwa'n mila' Dios lo rë men Israel chi tiemp, porke zak bixa' por nikë señ re' kwerp che'n bixa', men che'n Dios bixa'.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Per nab tsa be kinu señ che'n Dios kwa'n walika, porke nane be, nak be men che'n Dios por Sprit che'n Me kwa'n nzho laxto' be; no por Sprit che'n Dios, nile' be zhi'n nazhon che'n Me; mbaino nile' Me, nizak laxto' be por nak be tutsa kun Jesukrist, no gat lë't por rë kwa'n nile' nab bei chi nawi' be lo Dios.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Haxta da, ngak ngalen xigab, nambe laxto'n lo Dios por milen rë kwa'n nzobni' lo ley; no chi xtu men zak nambe laxto' xa' lo Dios por mile' xa' rë kwa'n nzobni' lo ley ze', na gak le xigab, más nambe laxto'n lo xa' ze',
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 porke or ngol da, xon ngubizh nzhapa or mikë' bixa' señ ze' kwerp da. No nak da tu men Israel, tu xa' nzë ben che'n Benjamín, tu xa' kwa'n ngok xga'n men Israel. Mbaino nak da tu xa' nidi'zh widi'zh che'n rë men hebreo, porke widi'zh re' midi'zh xuza no xna'n. No por nded milen rë ley che'n rë men Israel, ngok da tu rë men fariseo xa' más mile' rë kwa'n nzobni' lo ley ze'.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 No por dox milen xigab por rë kwa'n nzobni' lo ley, haxta ngurukë'n tich rë men che'n Jesukrist, porke, ¿chon mila' bixa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés? No por dox milen rë kwa'n nzobni' lo ley ze', kuze' yent cho gak gab, nzë'b xkin lo Dios por nangalen tu rë ley ze'.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Per ter milen xigab, dox tsak rë kure' par na gulak ze' (nzhala ze'), per mizhin zhë mizi da, ni tu rë kure' ngazu't par na, porke zhë ze' milibe'n Jesukrist, no mitsumbe Me da lo rë kwa'n nguzë'b xkin lo Dios orze'.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 No gat lë't nab tsa kure'i, per nal nizan kwent, nazu't rë kwa'n milen galo, porke nal más tsak nak da tu men che'n Jesukrist, Me nile' mandad da. Por nak da tu men che'n Me, milan rë kwa'n milen galo, no nake par da nela tu kwa'n naxbi ga', por kinun kwa'n más tsak, por nak da tu men che'n Jesukrist,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 porke nzhaklan gak da tutsa kun Jesukrist no gat lë't por milen rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Muiseze, sino por ñilan Jesukrist. Dios mitsumbe laxto'n namás por ngwayilan Jesukrist.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kuze' nzhaklan libe'n más xmod pa' nak rë che'n Jesukrist, no par ban da lo yalnazhon che'n Dios, Me mile', nguruban Jesukrist; no par zakzi da nela xmod nguzakzi Me, mbaino par nale ra' be's xigab por da, no ter gat da nela xmod ngut Me,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 par se' nanen, nu da le' Dios, ruban.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Gat kinita' lo go, guzhë mile la rë kwa'n nin lo go, no ni gat kinin yentra' kwan nzhak jwalt da par lo Dios. Kuze', sigue nzhan par dilant, porke dox nzhaklan gal da kwa'n ne' Me kan orze', no por kwa'n gal da re', ngule Me da dizde or galo, par nak da tu men che'n Me.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 No wi'ule wech, mis na nane, jwaltra' gal da kwa'n len gan re'; per kwa'n naki'n len nal, ya'l laxto'n rë kwa'n nak da nzhala ze'; más ñal wi'n lo kwa'n nilu' la lon kwa'n nzo dilant.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Nabtsa par dilant niwi'n par zhi'na lo kwa'n niwi'n lo re'; kure' nak ban da par dubta' kun Dios, porke por kure' ngurezh Dios be ban be kun lë' Me lo yibë', por nak be tutsa kun Jesukrist.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 No rë be xa' kwa'n miro'b la lo rë che'n Dios, ñal le' be xigab re'. No chi nzho go nile' xa'la xigab; Dios ka le', le' go xigab kwa'n ñal le' go.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Per kwa'n naki'n le' be, nak, sigue ban be kun mis xigab kwa'n milu' la Dios lo be.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Rë go wech no bizan, naki'n ban go zilita' nela xmod naban da, mbaino biwi' go lo rë xa' naban xid go nela xmod midi'zh ka no lo go.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Pwes dox la midizha lo go, per nal nzhona no dox niwin laxto'n dub nine xtu wëlt lo go, nzho nayax xa' nikizë xa'la mod, par lë' bixa' yent kwan zu', ngut Jesukrist lo krus por rë men yizhyuo.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 No por kure' nadedt lë' bixa' lox tuli, porke nile' bixa' kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa' namás, no maska bixa' tula, lë'la marian nizi bixa' por lë'i, porke kwa'n nzho yizhyuo re' namás nile' bixa' xigab.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Per go, naki'n ban go nela no ga', porke che'n be nak lo yibë'; no kimbëz be ne be dizde lo yibë', yubre Me ngulo' be lo rë kwa'n yizhyuo re', Me nak Jesukrist, Me nile' mandad be.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 No kwerp che'n be kwa'n nzhat re', lë' Me le' bixloi par gake nela kwerp nazhon che'n Me. Kure' le' Me por yalnazhon kwa'n kinu Me, yalnazhon kwa'n kinu Me par le' Me mandad lo rë kwa'n nzho.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.