Efésios 5
Coatecas Altas Zapotec (ZCA_WYI) vs NAA
1 Bikwa'n go xmod gak go nela Dios ga', porke xmë'd Dios go, no nazhi' Me go.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Lo rë kwa'n le' go, bile' goi por nazhi' go rë men, nela nazhi' Jesukrist be, or miza' Me kwerp che'n Me, ngut Me lo krus, no ngok kwerp che'n Me nela tu gon ga' kwa'n nilazhya'l men, no rë zhen ze' nguiolaxto' Diose.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kuze', per ni gat ñal yët kure' xid go, rë go niban kun xa' gat lë't tsa' go, no per ni xtu rë kwa'n nakap kwa'n nile' go; no per ni nawix go kwa'n nak che'n xtu men, porke rë kuba' gat nile't men che'n Dios, rë xa' nambe laxto'.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 No ni gat ñalt, ro' widi'zh kwa'n nile', nitula men ro' go; no ni nadi'zh go widi'zh yent yek; no ni rë widi'zh markeriad; porke gat ñalt di'zh go rë kuba'. Más wen biza' go xkix lo Dios rë or,
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 porke naki'n ne go kure'; no walika, rë xa' niban kun men xa' gat lë't tsa' xa', o rë xa' kwa'n nile' kwa'n nakap, o rë xa' ti jwers nzhakla gap más kwa'n, lal nak rë xa' re' kun rë xa' nizuxib lo rë winab. Rë xa' nak sa' nayot bixa' plo nile' Krist mandad, plo kinu Dios kwa'n gal rë men che'n Me.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nala't go kide men go kun widi'zh yent yek; porke walika, por rë kuba', lë' Dios zakzi rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Kuze', ni gat ñalt chë'l go kun rë men nak sa'.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nzhala ze', nakao nikizë go; per nal, por milibe' go Krist, no mizini Me yek go, naki'n kizë go lo biani che'n Me,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 porke rë xa' nikizë lo biani che'n Dios, nile' bixa' rë kwa'n wen no rë kwa'n nzhakla Dios, mbaino pura kwa'n wali nidi'zh bixa'.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Bitse'd go le' go kwa'n ño laxto' Dios Me nile' mandad be.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Zhë'ltra' kizë go kun rë men xa' nile' rë kwa'n yent yek; nile' bixa' rë kure' por nakao nak yek bixa'; neka gulo' go rë kwa'n nak bixa' al tich, guzh goi lo bixa',
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 porke haxta nitula met di'zh met rë kwa'n nile' bixa' xla'n,
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 per or niro' rë kure' al tich, orze' niza' men kwent xmod nake; no or ñani lo tu kwa'n nax lo nakao, orze' nine men kwane.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kuze' biwi' go xmod ban go; nabant go nela tu men yent kwan nizobyekt ga'; sino ke gok go nela rë men natsin, xa' nzhak kwa'n wen.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Gor gak le' go tu kwa'n wen, bile' goi, porke rë tiemp nal re', dox nakap kwa'n nile' men.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kuze', nagakt go nela tu men yent kwan nizobyek ga'; neka bile' pa' go par wi' go kwan nzhakla Dios le' go,
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 no nazuzht go par nawei'ye go lo rë kwa'n gat ñal; más wen bila' go, wei' Sprit che'n Dios go lo rë kwa'n wen.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Or nibin go, bidi'zh go lo tu go kun xtu go, rë kwa'n nzhab Salmos, no xmod nzhab rë himnos, mbaino rë kant che'n Dios; no gat lë't nab kun ro' go kë' go kant, sino ke dizde le'n laxto' go ñal ro'i par Dios.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 No rë gor biza' go xkix lo Dios Xuz be, wanei kwan nizak go, por nak go men che'n Jesukrist.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bin go ro' tu go kun xtu go nes par nilu', nzhon go ro' Krist.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Rë go una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go nela xmod nzhakla Krist ga',
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 porke yek miyi' rë kwa'n, kuze' lë' miyi' nile' mandad lo una' che'n xa', nela Krist nile' mandad lo rë men che'n Me, porke lë' Me miche' kwa'n nzë'b xki bixa', rë xa' nak kwerp che'n Me.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 No nela xmod ñal gon rë men che'n Krist ro' Krist no le' bixa' rë kwa'n nzhab Me, se'ta' naki'n gon rë una' rë kwa'n gab xmiyi' bixa'.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Rë miyi' xa' nzhap tsa', ñal chizhi' xa' una' che'n xa', nela milu' Krist, dox nazhi' Me rë men che'n Me, haxta ngut Me por lë' bixa'.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kure' mile' Me par mitsumbe Me laxto' rë men che'n Me, par mia'n nambe bixa' nela tu lar kwa'n miët le'n nits ga', no nits re' nak widi'zh che'n Krist,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 nes par or wei' Me rë men che'n Me lo Dios, nambe la bixa', no nabe bixa', no gat nzë'b xkitra' bixa', mbaino gat kinutra' bixa' ni xtu kwa'n gat lë', sino ke nambe laxto' bixa', no yent kwan nzhak jwalt bixa'.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kuze', nela nazhi' miyi' kwerp che'n miyi', se'ta' naki'n chizhi' xa' una' che'n xa'. Miyi' xa' nazhi' una' che'n, mis kwerp che'n xa' nazhi' xa',
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 porke lalta' ni tu men gat yi' ne kwerp che'n, sino ke niza' xa' kwa'n nzhaklai, mbaino nikina xa'i, nela xmod nikina Krist rë men che'n Me,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 porke part che'n kwerp che'n Krist be, nela ya' Me no ni' Me,
30 porque somos membros do seu corpo.
31 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Lë' miyi' la' xuz no xna', par zhë'l xa' kun una' che'n xa', nes par tutsa men gak rop xa' lo Dios.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Le'n rë widi'zh re', nzho tu kwa'n dox nagan par zobyek mene. Per na kidizhe par ne go xmod nile' Krist kun rë men che'n Me,
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 per nu par go nzha widi'zh re', nes par kad go chizhi' go una' che'n go, nela xmod nazhi' go go; no go una', naki'n gap go kwent xmiyi' go, no gon go ro' xmiyi' go.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.