Apocalipse 18

Coatecas Altas Zapotec (ZCA_WYI) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Or milox unen una' nzob tich ma ro naxne ze', unen xtu ganj ngula dizde lo yibë', haxta dub yizhyuo ngwani por biani che'n ganj re', no dox nile' ganj re' mandad.
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 Naye nguruzhië ganj re', nzhab ganj:
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 — ausente —
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 Orze' mbina xtu widi'zh kwa'n nzë lo yibë':
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 — ausente —
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 — ausente —
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 — ausente —
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 — ausente —
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 No rë rey yizhyuo mia'n bixa' gat lë' lo Dios por una' re', lë' bixa' go'n, mbaino win laxto' bixa' or ne bixa', zhen kwa'n zë'k Dios una'.
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 Zit ya'n nzo bixa' por zhe'b, por yalne kwa'n kine una', orze' naye gab bixa':
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 No rë xa' nile' xbi' yizhyuo re', lë' bixa' go'n, mbaino win laxto' bixa' por lë'i, porke yentra' plo to bixa':
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 kwa'n or, kwa'n plat, kun rë ke dox chul, kun rë perla, no rë lar kwa'n lë lino fino, no kun rë lar sed, no rë kwa'n kulor morad naxne, no nu rë ya nix nixla, kun rë kwa'n nzhakxao' kun marfil, mbaino rë yi'b kwa'n brons, kun más rë yi'b, no kun mármol;
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 no nu kanel kun más rë lo kwa'n nile' nix nidao' kwa'n nzhao men; no ya'l mbaino mirra, no kun más rë nits nax kwa'n nix nixla; no kun vin, kun aseit, no harin wen kun triu; no nu rë ma kwa'n nzhuwei' kwa'n, kun rë mbëkxi'l no rë kabai kun dub karret ma; no nu haxta rë men mido nela tu ma ga'.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 Orze' gab rë men lo yezh re':
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 No rë xa' mito rë kure', por yezh re' ngok rrik bixa'; per haxta zit ya'n nzo bixa' di zhe'b por yalzi kwa'n zak yezh re', no por lë'i go'n bixa' di yalnawin,
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 orze' se' gab bixa':
16 Naatu hinarerey hinao,
17 Rë xa' nile' mandad rë bark, kun rë xa' nitsë' bark, no más rë xa' nikë zhi'n le'n nitsdo', mbaino kun rë xa' nzho le'n bark; haxta zit ya'n nzo bixa';
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 or ne bixa' zhen kwa'n zobyol yezh ze', orze' se' kuzhië bixa', gab bixa': “Yentra' cho xtu yezh ñët nela kure'.”
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 No chob bixa' yuo yek bixa', no go'n bixa' por yalnawin, no se' kuzhië bixa':
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 — ausente —
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 Orze' tu ganj xa' más nile' mandad, ngulits tu ke kwa'n nak nela tu ke ro kwa'n nikë men zhi'n par ño triu, no ngulubi ganje le'n nitsdo'. Mbaino nzhab ganj:
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 — ausente —
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 — ausente —
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 — ausente —
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.